Nov 6, 2007 15:15
16 yrs ago
Russian term

Утомленные квотами

Russian to English Art/Literary Journalism
название статьи. Как англичанам объяснить фишки отечественного кино ? :)

Discussion

_TILLI (asker) Nov 7, 2007:
Кирилл, подход с кинематографом вполне обоснованный в моем случае. А про "Унесенные квотами" - это вы классно придумали, жалко что поздно. Кроме того это не американцам будет понятнее, а англичанам - как раз целевая аудитория. Где ж Вы были с Вашим гениальным ответом!? :)
_TILLI (asker) Nov 7, 2007:
Michael, я бы за всех не утверждала :) очень известный фильм, на мой взгляд.
Kirill Semenov Nov 6, 2007:
Ну да, переименуем в "Унесенные квотами", чтобы американцам было понятнее. Милый подходец, лизать задницу Голливуду, вроде больше на свете и кинематографа нет. А как же Индия и Гонконг?
Michael Kislov Nov 6, 2007:
Фильм мало кто знал, в том числе эти квнщики. И мало кто сейчас знает. А команду все знают
_TILLI (asker) Nov 6, 2007:
Михаил, а КВН команда "Утомленные солнцем" откуда, по Вашему, взяли название? :) во прогресс дошел! :)
Michael Kislov Nov 6, 2007:
I've never heard of such a Motion Picture, it's the first time I've heard of it. So, the allusion is to the команду КВН. Рафшан и Джамшуд - вот их знает каждый.
Alexander Demyanov Nov 6, 2007:
w/Vladimir. Oscar or no Oscar, hardly anyone in the English-speaking world outside of some cinema-historian communities will get the reference to the Mikhalkov's film.
Vladimir Dubisskiy Nov 6, 2007:
А о чем статья? Зная, было бы легче найти эквивалент на языке перевода. Вовсе незачем англичанам для этого знать чужие "фишки". У них свои есть :-))

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Burnt by the Quotes

Нет гарантий, конечно, что поймут, но он всё же Оскара взял.

http://en.wikipedia.org/wiki/Burnt_by_the_Sun

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-11-06 15:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

С quote/as я ошибся, но, в остальном, вроде бы, чуши не порол.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-11-06 16:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

В "квотах" я не спец. С кино где-то как-то. И погуглить умею, а не просто лёгкостью пера из головы черпать всякую ерунду. Вы же хотите игру слов где-то передать, правильно, а не просто перевести?
Note from asker:
quotAs you mean?
мне понравилось :) спасибо большое! и аналогия с фильмом, и смысл сохранился и намек...
Peer comment(s):

agree Alexander Onishko
1 min
agree Amy Lesiewicz
7 mins
agree Roman Bardachev : quotas
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо! беру! :)"
+1
2 mins

tired of quotas

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-06 15:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

(*the analogy with a popular Russian humorists' team "Tired of the Sun) (from the south of Russia)
Peer comment(s):

agree Mikhail Mezhiritsky : Might be my age showing, but the first association that comes to mind isn't the flick but the "докторша, утомлённая высшим образованием" из Зощенко...
3 hrs
Something went wrong...
7 mins

weary of quotas

/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search