Glossary entry

inglês term or phrase:

If you can't take the heat get out of the kitchen

português translation:

Quem entra na chuva é pra se molhar

Added to glossary by rhandler
Feb 1, 2008 19:40
16 yrs ago
4 viewers *
inglês term

If you can't take the heat get out of the kitchen

inglês para português Outra Geral/conversas/saudações/cartas Proverb
Por gentileza, necessito o correspondente em português (se possível) ou uma tradução bem aproximada.
Muito grata desde já!
Change log

Feb 1, 2008 20:10: rhandler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/12525">Marlene Curtis's</a> old entry - "If you can't take the heat get out of the kitchen"" to ""Quem entra na chuva é pra se molhar""

Proposed translations

+2
25 minutos
Selected

Quem entra na chuva é pra se molhar

Este é o mais próximo, veja:

Ditados Populares
Quem entra na chuva é pra se molhar. Quem boa cama fizer nela se deitará. Quem brinca com o fogo queima-se. Quem cala consente ...
www.gingaronline.com/ditados-populares-iii/

Jangada Brasil, nº 8, abril de 1999: Palhoça - Truque (Jogo de Truco)
... a cada passo, que até sentia vexame de dar sova tão grande, como ia dar, no Prequeté e no Craro, mas que enfim, quem entra na chuva é para se molhar. ...
www.jangadabrasil.com.br/abril/pa80400a.htm

Peer comment(s):

neutral Clauwolf : que tal minha sugestão?
11 minutos
Também serviria, mas eu acho a minha mais próxima do sentido: se vai participar, esteja pronto para as conseqüências.
agree Humberto Ribas
2 horas
Obrigado, Humberto, bom feriado de Carnaval!
agree Lizandra da Silva : eu faria só uma modificação: "Quem ESTÁ na chuva é para se molhar". Usando o verbo ESTAR é mais conhecido.
2 horas
Obrigado, Lizandra, mas o ditado é assim, e indica uma decisão da pessoa, de entrar na chuva!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grata a todos, mas queria mesmo português do Brasil. "
+2
3 minutos

Quem não pode, arreia.

PÚBLICO.PT
Cf. a expressão quem não pode, arreia". Também o Guia prático dos verbos portugueses, de Deolinda MONTEIRO e Beatriz PESSOA, (Lisboa: Lidel, 1998) indica ...
linguistica.publico.clix.pt/duvida.aspx?id=3224
Peer comment(s):

agree Olivia Pimen (X) : Agree
7 minutos
Obrigado, Olívia.
agree Carla G.. : Excelente
8 minutos
Obrigado, Carla.
Something went wrong...
+2
13 minutos

Quem tem medo compra um cão/Se não podes vencê-los junta-te a eles

São duas expressões que podem ter um sentido equivalente ao da expressão inglesa
Peer comment(s):

agree Carla G.. : boa.
7 minutos
Obrigado, Karlotta!
agree Cristina Santos
16 horas
Obrigado, Cristina!
Something went wrong...
+1
27 minutos

os incomodados que se mudem

:)
Peer comment(s):

agree Humberto Ribas : Ou, que se retirem
2 horas
obrigado
Something went wrong...
2 dias 16 horas
inglês term (edited): if you can\'t take the heat get out of the kitchen

Quem está mal, muda-se

Este provérbio pretende dar a entender que quem não se sente confortável com qualquer coisa, deve ausentar-se e não obrigar os outros a seguir a sua vontade. É um provérbio muito utilizado no dia-a-dia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search