Feb 25, 2011 08:04
13 yrs ago
2 viewers *
English term
Just stirring the porridge pot a little
English to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Il s'agit d'un dialogue entre des agents de police et des coupables potentiels de meurtre (qui participaient à une fête sur le thème des contes de fée, c'est important pour la suite !). Patrick, aux méthodes peu orthodoxes, s'est adressé à un des coupables de façon brusque et directe. Il se fait rabrouer par sa supérieure. Patrick lui répond.
"Just stirring the porridge pot a little."
Je ne vois pas comment rendre cette expression de façon correcte.
J'ai précisé auparavant que les coupables potentiels participaient à une fête sur le thème des contes de fée car, en faisant quelques recherches, je me suis aperçue que "The Wonderful Porridge Pot" était un conte de fée pour enfant datant de 1906, dont je n'ai pas retrouvé la traduction en français (existe-t-elle ?).
Je vous remercie pour votre aide.
"Just stirring the porridge pot a little."
Je ne vois pas comment rendre cette expression de façon correcte.
J'ai précisé auparavant que les coupables potentiels participaient à une fête sur le thème des contes de fée car, en faisant quelques recherches, je me suis aperçue que "The Wonderful Porridge Pot" était un conte de fée pour enfant datant de 1906, dont je n'ai pas retrouvé la traduction en français (existe-t-elle ?).
Je vous remercie pour votre aide.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
juste histoire de secouer un peu le cocotier
je ne chercherais pas à trouver un lien avec un quelconque conte de fées - pesonne n'y comprendra rien et vous allez alourdir votre phrase
Peer comment(s):
agree |
Natasha Dupuy
: completely agree
2 hrs
|
agree |
CKSTraductions
: yes this is what the french say - round where I live anyway - for this sort of context
3 hrs
|
agree |
schevallier
: best choice IMO
5 hrs
|
agree |
emiledgar
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous... et merci pour toutes les propositions. "
3 mins
je ne fais que remuer un peu le contenu du chaudron
sounds self-evident in the context
4 mins
je secoue juste un peu le prunier
ne fait evidemment pas référence au porridge pot...
+1
23 mins
voir ci-dessous
c'est seulement pour trouver le vrai du faux dans le conte de fée
ou
c'est juste pour faire jaillir la lumière du conte de fée
ou
c'est seulement pour trouver si le conte de fée tient la route
quelques suggestions
ou
c'est juste pour faire jaillir la lumière du conte de fée
ou
c'est seulement pour trouver si le conte de fée tient la route
quelques suggestions
1 hr
juste pour leur tirer les vers du nez
Faire sortir quelque chose - comme par magie !!
Moins joli que le porridge, mais reprend la même idée
52 mins
donner un coup de pied dans la fourmillière
this sentence is used in french in the same context , police investigations , etc ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-25 10:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
mais je crois que ds ce contexte , j'opterais pr :
secouer le cocotier ou le prunier.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-25 10:00:25 GMT)
--------------------------------------------------
mais je crois que ds ce contexte , j'opterais pr :
secouer le cocotier ou le prunier.
22 hrs
Histoire de remuer un peu le porridge pour trouver des indices
pour trouver des indices= explicite l'expression "stir the porridge" ici
Discussion
Par contre je ne connaissais pas le terme "porridge" dans cette acception. Merci beaucoup pour votre aide et ces informations.