May 16, 2011 05:44
13 yrs ago
German term

Ihrer körperlichen Leistungsfähigkeit

German to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping E-Bikes
from operating manual for a Pedelec:

The text points out that various factors including “Ihrer körperlichen Leistungsfähigkeit”
can affect the range of a fully charged battery fitted to a Pedelec, other factors include the assistance mode from the motor selected, cyclist’s weight, weight of luggage carried, tyre pressures, road surfaces, topography etc.

I don’t think things like physical performance would fit here. Possibly something on lines of pedalling power?
Proposed translations (English)
4 your physical fitness
4 +1 your bodily power output
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Jaime Hyland, hazmatgerman (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

hazmatgerman (X) May 16, 2011:
Really as simple as that. Agree
Thayenga May 16, 2011:
@ Tanja Please post your suggestion. My fingers are eager to give it my "agree". :)
polyglot45 May 16, 2011:
or sound clever and put power to weight ratio
Ramey Rieger (X) May 16, 2011:
@ Tanja Yes, Tanja, I can't think of anything more appropriate! Please post your suggestion.
Nicola Wood May 16, 2011:
@ Tanja I agree. Give your answer. This is quite clearly what is meant here.
Jaime Hyland May 16, 2011:
@Tanja Why not give your answer as an answer?
Tanja Zott (X) May 16, 2011:
(physical) fitness the fitter you are the less battery you need...

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

your physical fitness

for me the German do not suggest a technical background, but rather refer to a human effort
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
+1
2 hrs

your bodily power output

Leistungsfähigkeit is a common term in physics and engineering.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-16 08:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatives if you don't mind slightly editing the author:
The cyclist's bodily power output.
The cyclist's pedaling power.
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Might be just as clear without the "power"?
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search