Dec 8, 2011 14:08
12 yrs ago
German term

Berichte liefern muß, angesetzt wird.

German to English Art/Literary History Nazi era
I can't understand this passage at all at the moment. The fragmentary grammar is completely flooring me!

" Ein Reviervorsteher allein konnte zwar manches tun, es heimlich auf die eigene Kappe nehmen. Aber jederzeit? Und vor allem in jenen Jahren?

Und wer von seinen Untergebenen, falls er hier und da den einen oder anderen Juden warnen konnte, fiel nicht dadurch irgendwann einmal auf? Machte sich verdächtig? Saßen nicht überall Aufpasser? Geheime Spitzel. Wer weiß denn, womit der Nebenmann, die Kollegin gegenüber, der Bote, die Küchenfrau, der zuverlässige Freund erpreßt werden kann, erpreßt wird? **Berichte liefern muß, angesetzt wird. ** »Angesetzt«, das ist ein Wort aus der Jagdhundsprache der Jäger. Im Revier 16 hat es nichts genutzt."

Any light that anyone can cast would be very gratefully received! Thank you.

Discussion

Rachel Ward (asker) Dec 10, 2011:
Thanks opolt for your explanation. It helped me a lot.
opolt Dec 8, 2011:
Thx Damian -- I would ... ... like to add that this perfectly correct German, in the oral, colloquial sense. The author is imitating how people would speak in an everyday situation (under the circumstances); this style tries to transmit some of the fear and panic. -- The only thing, there should be a question mark after "angesetzt wird".
Damian Harrison (X) Dec 8, 2011:
I'm with opolt. It just doesn't make sense any other way.
opolt Dec 8, 2011:
Das ist paraphrasierend ... ... und so gemeint: "Wer weiß, wer/welche Person über wen Berichte liefern muß (als Aufpasser/Spitzel)? -- Wer weiß, wer/welche Person auf wen/auf welche Person (als Aufpasser/Spitzel) angesetzt wird?"

X als Spitzel auf Y ansetzen bedeutet: X wird beauftragt, Y zu bespitzeln.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

set loose on/loosed on

Yes, the sentence fragment might have to be rephrased. Has to issue reports, is set loose/loosed on them.
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
18 mins
agree Helen Shiner
29 mins
agree Phoebe Indetzki
1 hr
agree Elisabeth Kissel
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Kim"
41 mins

deliver reports or spy on somebody

'Angesetzt' could mean 'sniffing somebody out' in the sense of hunting, i.e. spying on someone.
Something went wrong...
3 hrs

be set upon (by spies)

As an American I really want to say "be sicked on", but "be set upon (by spies)" seems to be less colloquial and would go well with the hunting metaphor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search