Jan 26, 2012 00:09
12 yrs ago
Portuguese term
uma Terra e uma natureza preservadas.
Portuguese to English
Art/Literary
Environment & Ecology
Defintion of Sustainability
This is a text written by a Brazilian theologist and philosopher attempting to define sustainability. I'm struggling how to make this phrase sound natural in English because 'a nature' sounds strange. Thanks for your help!
"Sustentar a nossa geração e aquelas que seguirão à nossa: a Terra é suficiente para cada geração desde que esta estabeleça uma relação de sinergia e de cooperação com ela e distribua os bens e serviços com equidade. O uso desses bens deve se reger pela solidariedade generacional. As futuras gerações tem o direito de herdarem ***uma Terra e uma natureza preservadas.***"
"Sustentar a nossa geração e aquelas que seguirão à nossa: a Terra é suficiente para cada geração desde que esta estabeleça uma relação de sinergia e de cooperação com ela e distribua os bens e serviços com equidade. O uso desses bens deve se reger pela solidariedade generacional. As futuras gerações tem o direito de herdarem ***uma Terra e uma natureza preservadas.***"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
an Earth with its nature intact
Just another option. I think it's fine to say "an Earth" here in the phrase "to inherit an Earth with its nature intact". Intact may be going too far as of course it is not intact, but as a phrase I think it works better than "preserved" or "conserved" (the latter being more commonly used in English than preserved).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Gilla!"
+4
53 mins
a well preserved planet and a well preserved environment.
I believe "natureza" could be safely translated as environment in this case, solving the problem of the article.
Peer comment(s):
agree |
Sheryle Oliver
: a well preserved Earth and a well.... (just to stay closer to the original and the planet we live on)
4 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Diana Coada (X)
11 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Verginia Ophof
15 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Allison Wright (X)
: With Sheryle Oliver on "a well-preserved Earth and well-preserved environment". Oh, look! I have hyphenated well-preserved (because it is an attributive adjective). Predicatively: The Earth is well preserved (no hyphen).
21 hrs
|
Thank you. Agree with the hyphen. Still prefer "planet" over "Earth"
|
2 hrs
the Earth, and it's nature, well preserved
How about this one? It feels simpler and more objective to me.
Peer comment(s):
neutral |
Martin Riordan
: I would get rid of that apostrophe...
46 mins
|
neutral |
Allison Wright (X)
: Ditto on the errant apostrophe!
20 hrs
|
+1
3 hrs
Earth and its environment well preserved.
The author was specific about which planet, therefore "Earth".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-01-26 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
Please consider inserting "an" at the beginning of the phrase. I forgot...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-01-26 12:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
Please consider inserting "an" at the beginning of the phrase. I forgot...
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
1 hr
|
Obrigado, Muriel!
|
|
neutral |
Nick Taylor
: rather cumbersome
8 hrs
|
There is no other answer that is shorter! ;-)
|
2 days 15 hrs
to preserve the Earth and its environment
The other renderings suffer a little because they cover only half of the sentence. I would suggest turning it round for a more natural English version, e.g. "We owe it to future generations to preserve the Earth and its environment."
Something went wrong...