Apr 10, 2014 08:48
10 yrs ago
3 viewers *
English term

filing with incorporating jurisdiction

English to Russian Law/Patents Law (general)
Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанную фразу

Из списка документов, которые надо принести с собой в банк для открытия счета

Your original articles of incorporation or certificate of incorporation

Most recent filing with your incorporating jurisdiction, listing your directors

Trade Name Registration, if applicable

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

см.

последние по времени предоставления документы в соответствующие органы юрисдикции учреждения (компании).

Сформулировать можно и по-другому, но смысл именно такой.
Peer comment(s):

agree Igor Kondrashkin : Маленькое уточнение: последние по времени предоставления документы, поданные в соответствующие органы юрисдикции учреждения
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
1 hr

см

Требования банка переводить дословно нельзя, т.к. в разных странах специфический перечень документов и их название будут разные.

На самом деле банк "хочет от Вас" чтобы были предоставлены:

Оригинал устава или свидетельство о регистрации компании.
Выписка из торгового (банковского) реестра компаний (выдается в стране, где фирма зарегистрирована как юр. лицо). В государствах СНГ функции торговых (банковских) реестров выполняют Единые государственные реестры юридических лиц и физических лиц предпринимателей. Обычно в вышеуказанной выписке содержится также и перечень директоров фирмы. Если в Вашей стране в тексте выписки не указываются директора предприятия, то в банк просто подается протокол учредителей фирмы о назначении директора (директоров) на занимаемую должность.
Свидетельство о регистрации коммерческого (торгового) наименования, если это требуется по законодательству страны, в котором зарегистрировано ваше юр. лицо.
(В абсолютном большинстве стран такого свидетельства просто не существует. Т.е., если его нет, то и в банк подавать не нужно. Вся интересующая банк информация будет содержаться в вышеуказанных документах 1 и 2)
Peer comment(s):

agree rtransr
16 hrs
Something went wrong...
1 hr

выписка из госреестра/соответствующего регистрирующего органа

очевидно, в вашем тексте для открытия банковского счета юрлица требуется принести в банк:
- документы о регистрации этого юрлица (например, свидетельство о гос.регистрации физлица в качестве ИП, Свидетельство ИНН),
- свежую выписку из соответствующего регистрирующего органа, реестра и т.п. (например, в случае с ИП это будет выписка из Единого гос.реестра индивидуальных предпринимателей, все эти выписки действуют не больше 1 мес.)
- документы о регистрации торговой марки (при необходимости).

Точного перевода не дашь вне контекста. Я взяла пример ИП, но в каждом конкретном случае надо смотреть, как правильно в данной конкретной стране называются для данного конкретного клиента эти документы.
Something went wrong...
11 hrs
English term (edited): Most recent filing with your incorporating jurisdiction, listing your directors

Самый последний список директоров(должностных лиц) компании, предоставленный в уполномоченные органы

Т.е. Certificate of Incumbency

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-04-10 20:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Самый последний список директоров(должностных лиц) компании, предоставленный в уполномоченные органы юрисдикции инкорпорации компании.
Т.е. Certificate of Incumbency
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search