Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
padecer la existencia
English translation:
suffer one's own existence
Added to glossary by
Dominique de Izaguirre
Nov 6, 2003 05:04
20 yrs ago
Spanish term
padecer la existencia
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
esa manera muy particular de padecer la existencia
Proposed translations
(English)
4 | suffer one's own existence | Dominique de Izaguirre |
4 +5 | to endure existence | Susana Galilea |
4 +1 | suffer life | Nikki Graham |
5 | undergo existence | Jane Lamb-Ruiz (X) |
4 | to bear the pain of existence | Naomi Mallinson (X) |
Proposed translations
28 mins
Selected
suffer one's own existence
Una posibilidad.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias, es muy útil esta versión"
+5
2 hrs
to endure existence
... It seemed intolerable that I should endure existence subject to the arbitrary visitations
of a Magician who could thus play tricks with one's very stomach. ...
www.alcyone.com/max/lit/flatland/17.html - 14k - Cached - Similar pages
of a Magician who could thus play tricks with one's very stomach. ...
www.alcyone.com/max/lit/flatland/17.html - 14k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
agree |
mbc
2 hrs
|
agree |
Martin Harvey
: I like this one.
5 hrs
|
agree |
Sp-EnTranslator
6 hrs
|
agree |
Patricia Baldwin
6 hrs
|
agree |
Sol
: ¡Muy bueno, Susana!
6 hrs
|
+1
7 hrs
suffer life
I think existencia would be better transalted by life in English (it is an option in dictionaries)
So: that very particualr way of suffering life.
you could even say of putting up with life (which would be a colloquial option)
I always felt cheated by the Christian proposition that I should suffer life on earth for seventy-odd years for some spurious afterlife reward solely based on hearsay, make-believe and nonsensical fairy-tales. When I learnt that in Eastern mysticism you could experience paradise on earth by becoming enlightened, I gladly dropped my Christian belief in an after-death-reward in exchange for the promise of a here-on-earth reward.
So: that very particualr way of suffering life.
you could even say of putting up with life (which would be a colloquial option)
I always felt cheated by the Christian proposition that I should suffer life on earth for seventy-odd years for some spurious afterlife reward solely based on hearsay, make-believe and nonsensical fairy-tales. When I learnt that in Eastern mysticism you could experience paradise on earth by becoming enlightened, I gladly dropped my Christian belief in an after-death-reward in exchange for the promise of a here-on-earth reward.
8 hrs
undergo existence
cheers
9 hrs
to bear the pain of existence
To endure the pain of disappointment, frustration and loss that inevitably occur in the process of living.
Something went wrong...