Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
is prepared to and will cooperate with...
русский translation:
выражает готовность и решимость сотрудничать с...
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Apr 13, 2015 09:00
9 yrs ago
английский term
is prepared to and will cooperate with...
английский => русский
Бизнес/Финансы
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Из письма:
ХХХ is prepared to and will cooperate with the Federal Antimonopoly Service in respect of any requests the Federal Antimonopoly Service may make in the context of discharging its statutory powers.
готово и будет сотрудничать с... - как-то нехорошо.
выражает готовность и желание сотрудничать с... в связи с любыми запросами...?
ХХХ is prepared to and will cooperate with the Federal Antimonopoly Service in respect of any requests the Federal Antimonopoly Service may make in the context of discharging its statutory powers.
готово и будет сотрудничать с... - как-то нехорошо.
выражает готовность и желание сотрудничать с... в связи с любыми запросами...?
Proposed translations
(русский)
Change log
Apr 24, 2015 09:55: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
9 мин
Selected
выражает готовность и решимость сотрудничать с...
Как вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Олег!
Возможно, "готовность и намерение"..."
11 мин
подтверждает намерение сотрудничать с ...
-
41 мин
выражает готовность сотрудничать
Как вариант
41 мин
готов сотрудничать
все остальное лишнее
2 час
имеет все возможности и желание сотрудничать
+1
23 час
готов и намерен сотрудничать c...
это официальный документ совершенно очевидно написанный сухим юридическим, а не политическим, языком.
Поэтому туда никаких красивостей типа “выражает“ и добавленных завитушек типа “подтверждает“ лучше не вводить, а переводить юридическим же языком:
ХХХ готов и намерен сотрудничать с Федеральной Антимонопольной Службой в отношении каких бы то ни было требований выдвинутых ФАС в рамках исполнения таковой ее уставных полномочий.
Поэтому туда никаких красивостей типа “выражает“ и добавленных завитушек типа “подтверждает“ лучше не вводить, а переводить юридическим же языком:
ХХХ готов и намерен сотрудничать с Федеральной Антимонопольной Службой в отношении каких бы то ни было требований выдвинутых ФАС в рамках исполнения таковой ее уставных полномочий.
Something went wrong...