Glossary entry

English term or phrase:

Push-pull

Spanish translation:

rotaciones de presión-deslizamiento/presión-arrastre

Added to glossary by celiacp
Feb 25, 2016 20:46
8 yrs ago
19 viewers *
English term

Push-pull

English to Spanish Other Medical (general) Ultrasonografía
¡Qué tal!

¿Saben cómo llamar a «push-pull rotation»? Ponerle rotación de jale-empuje se me hace muy literal, ¿conocen un término más preciso para esto? Se supone que hay que hacer la «push-pull rotation» para llegar a la región que se desea con el transductor ultrasonográfico.

Gracias.
Change log

Mar 7, 2016 22:30: celiacp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2057617">María G's</a> old entry - "Push-pull"" to ""rotaciones de presión-deslizamiento/presión-arrastre""

Proposed translations

22 hrs
Selected

rotaciones de presión-deslizamiento/presión-arrastre

A esto se refiere.
Soy Matrona y es la terminología que utilizamos en Ecografías (igualmente en Digestivo o Uro, también las utilizan).
La presión (con el transductor o sonda) suele ser para incidir en zonas más profundas -a veces desplazando ligeramente órganos vecinos para visualizar mejor- y el arrastre/deslizamiento para visualizar un órgano en toda su extensión.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, así me suena mucho mejor. "
-2
4 mins

rotación empujando y jalando

Mi propuesta.
Peer comment(s):

disagree celiacp : En el lenguaje médico no se utiliza "jalar" (tampoco en México, por lo que me ha comentado un colega de allí, borro mi anterior comentario porque ahora sí lo he preguntado). Dejo además enlace RAE http://dle.rae.es/?id=MJBi2bS
22 hrs
disagree abe(L)solano : No se empuja y jala de forma literal, los equipos están computarizados y son órdenes que se dan al aparato.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search