May 27, 2017 07:51
6 yrs ago
Italian term

grandissime pippe

Italian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama poliziesco
serie televisiva italiana da sottotitolare per gli Stati Uniti

Un dialogo tra due poliziotti che parlano di cazzotti presi e restituiti. Una poliziotta si vanta, a sua difesa, di saperli ridare. La risposta del collega è la seguente:

-Forse perché ti sono sempre capitate delle grandissime pippe collega?

grazie....

Discussion

Francesca Brandi (asker) May 27, 2017:
Thank Cedric, not so far, since in Italian this pippe sounds "lighter".
mrrafe May 27, 2017:
I thought jagoff is mainstream US EN PC for jerk-off, in Pittsburgh at least. http://pittsburgh.cbslocal.com/2016/09/16/jagoff-officially-...
Cedric Randolph May 27, 2017:
How far do you want to go? The literal translation of 'pippe' is jerk-offs, meaning no counts, weaklings, also pansies, but not politically correct today. You need to decide how close you want the translation to mirror the source based on the context of the script and the audience you are writing for.

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

big wimps

I might translate it this way
Note from asker:
perfect, thanks
Peer comment(s):

agree BdiL : MAu
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
15 mins

some right namby-pambys

There are countless possibilities like wuss, weakling etc. I like namby-pambys for the sound which for seems to echo pippe



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-05-27 08:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or Pambies for the plural.



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-05-27 08:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Oops: seems to echo
Peer comment(s):

neutral philgoddard : 'Namby-pamby" is OK, but "right" is too British.
10 hrs
Ok alternative could be "real namby-pambies"
Something went wrong...
59 mins

big-time tossers

If the translation is into UK English, perhaps "w***ers" would be better. My asterisks here are to spare the blushes of our more goody-goody colleagues. This being police tough-guy talk, any attempt to do a "politically correct" translation would be...politically incorrect. Read any decent crime novel and you'll find swear words and "bad language" everywhere. So-- let yourself go!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-27 08:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pippa
Peer comment(s):

neutral philgoddard : We're looking for US. Also, tosser doesn't specifically mean weakling.
7 hrs
Something went wrong...
+3
6 mins

major wimps

Link is casual... lol It hit me right in the eye ;)

Trump is major wimp (Reply #26) - Democratic Underground
www.democraticunderground.com/?com=view_post...1002... - Oversæt denne side
27. sep. 2016 - He will never admit he got his ass kicked and he'll repeat the same mistakes over and over. If you want a definition of insanity, see Trump.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2017-05-29 06:44:18 GMT)
--------------------------------------------------

Try here: https://www.democraticunderground.com/?com=view_post&forum=1... =)
Note from asker:
Thank you very much, Lise. I must confess I cannot open the link. What a pity! I'm very curious.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I think this is an improvement on "big wimps".
10 hrs
agree Elena Zanetti
1 day 38 mins
agree BdiL : MAu
2 days 1 hr
Something went wrong...
2 days 1 hr

big jerks

In Italian pippa (beside the meaning "act of masturbation") means an ineffective person, both mentally (ignorance) and physically (stamina). I heard "jerk" used likewise in the US 45 years since.

Therefore, why not using a plain "jerk" (circumsizing the off off)?!
Don't forget we're talking about subtitling: no beating around the bush spliced with an immediate recognition.
Else, I think wimp is also a good choice, though I reckon most US and Canadian speakers would resort to "jerk".
Up to you Fran. Maurizio
Note from asker:
Hi Maurizio. Does it sounds less rude than wimps? Grazie mille per l'aiuto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search