May 27, 2017 07:51
6 yrs ago
Italian term
grandissime pippe
Italian to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
poliziesco
serie televisiva italiana da sottotitolare per gli Stati Uniti
Un dialogo tra due poliziotti che parlano di cazzotti presi e restituiti. Una poliziotta si vanta, a sua difesa, di saperli ridare. La risposta del collega è la seguente:
-Forse perché ti sono sempre capitate delle grandissime pippe collega?
grazie....
Un dialogo tra due poliziotti che parlano di cazzotti presi e restituiti. Una poliziotta si vanta, a sua difesa, di saperli ridare. La risposta del collega è la seguente:
-Forse perché ti sono sempre capitate delle grandissime pippe collega?
grazie....
Proposed translations
(English)
4 +1 | big wimps | Cedric Randolph |
3 +3 | major wimps | Lise Leavitt |
4 | some right namby-pambys | Lisa Jane |
4 | big-time tossers | Tom in London |
4 | big jerks | BdiL |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
big wimps
I might translate it this way
Note from asker:
perfect, thanks |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
15 mins
some right namby-pambys
There are countless possibilities like wuss, weakling etc. I like namby-pambys for the sound which for seems to echo pippe
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-05-27 08:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Or Pambies for the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-05-27 08:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Oops: seems to echo
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-05-27 08:08:46 GMT)
--------------------------------------------------
Or Pambies for the plural.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-05-27 08:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Oops: seems to echo
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: 'Namby-pamby" is OK, but "right" is too British.
10 hrs
|
Ok alternative could be "real namby-pambies"
|
59 mins
big-time tossers
If the translation is into UK English, perhaps "w***ers" would be better. My asterisks here are to spare the blushes of our more goody-goody colleagues. This being police tough-guy talk, any attempt to do a "politically correct" translation would be...politically incorrect. Read any decent crime novel and you'll find swear words and "bad language" everywhere. So-- let yourself go!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-27 08:52:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pippa
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-27 08:52:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=pippa
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: We're looking for US. Also, tosser doesn't specifically mean weakling.
7 hrs
|
+3
6 mins
major wimps
Link is casual... lol It hit me right in the eye ;)
Trump is major wimp (Reply #26) - Democratic Underground
www.democraticunderground.com/?com=view_post...1002... - Oversæt denne side
27. sep. 2016 - He will never admit he got his ass kicked and he'll repeat the same mistakes over and over. If you want a definition of insanity, see Trump.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2017-05-29 06:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
Try here: https://www.democraticunderground.com/?com=view_post&forum=1... =)
Trump is major wimp (Reply #26) - Democratic Underground
www.democraticunderground.com/?com=view_post...1002... - Oversæt denne side
27. sep. 2016 - He will never admit he got his ass kicked and he'll repeat the same mistakes over and over. If you want a definition of insanity, see Trump.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2017-05-29 06:44:18 GMT)
--------------------------------------------------
Try here: https://www.democraticunderground.com/?com=view_post&forum=1... =)
Note from asker:
Thank you very much, Lise. I must confess I cannot open the link. What a pity! I'm very curious. |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think this is an improvement on "big wimps".
10 hrs
|
agree |
Elena Zanetti
1 day 38 mins
|
agree |
BdiL
: MAu
2 days 1 hr
|
2 days 1 hr
big jerks
In Italian pippa (beside the meaning "act of masturbation") means an ineffective person, both mentally (ignorance) and physically (stamina). I heard "jerk" used likewise in the US 45 years since.
Therefore, why not using a plain "jerk" (circumsizing the off off)?!
Don't forget we're talking about subtitling: no beating around the bush spliced with an immediate recognition.
Else, I think wimp is also a good choice, though I reckon most US and Canadian speakers would resort to "jerk".
Up to you Fran. Maurizio
Therefore, why not using a plain "jerk" (circumsizing the off off)?!
Don't forget we're talking about subtitling: no beating around the bush spliced with an immediate recognition.
Else, I think wimp is also a good choice, though I reckon most US and Canadian speakers would resort to "jerk".
Up to you Fran. Maurizio
Note from asker:
Hi Maurizio. Does it sounds less rude than wimps? Grazie mille per l'aiuto. |
Discussion