Glossary entry

Italian term or phrase:

contrasta però con il carattere di viaggio al limite dell\'impossibile

English translation:

contrasts with the idea of an almost impossible journey

Added to glossary by Lisa Jane
Mar 31, 2019 22:40
5 yrs ago
Italian term

contrasta però con il carattere di viaggio al limite dell\'impossibile

Italian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters In A Book On The History Of Geographical Explorations/Discoveries
Contesto:

Questa ipotesi, che in teoria non può essere esclusa, contrasta però con il carattere di viaggio al limite dell'impossibile che la spedizione ebbe fin dall'inizio, un viaggio—come dice chiaramente Jacopo Doria—che apparve mirabile non solo a coloro che videro partire i fratelli Vivaldi, ma anche a chi ne sentì parlare.

Molte Grazie,

Barbara
Change log

Jul 8, 2019 15:07: Lisa Jane Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

contrasts with the idea of an almost impossible journey

I'd go with something not quite so literal

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-04-01 05:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot the "however,"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

contrasts, however, with the character of travel to the limit of the impossible

Contrasts, however, with the character of travel to the limit of the impossible that the expedition had from the beginning...

My translation is kind of literal, but I don't see any particular problem with that.
Something went wrong...
98 days

contrasts, however, with the nature of a journey to the edge of the possible

A mash-up of the two preceding Answers.

To me making a journey to the edge of the "possible" sounds better than a journey to the edge of the "impossible".

Translating "carattere" seems to present several options.

"character" may offer the best fit with the subsequent text if that is likewise translated literally (e.g. "that the expedition had from the beginning").

"characteristic(s)" is close to "character", but sounds more natural to me in English.

"nature" is another option that sounds natural to me in English; it may fit better if the subsequent text is not translated literally (e.g. "which characterised the expedition from the beginning").
Hence: "[...], contrasts, however, with the nature of a journey to the edge of the possible, which characterised the expedition from the beginning, [...]"

"notion" is similar to "idea", and can also carry the connotation of an inclination or intention.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search