Glossary entry

English term or phrase:

Impairment Credit/(Charge)

French translation:

charge nette de dépréciation

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Oct 30, 2019 11:51
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Impairment Credit/(Charge)

English to French Other Finance (general) Rapport financier
Bonjour,

Dans le rapport financier d'une organisation humanitaire britannique, il s'agit d'un en-tête de ligne sous la section "Net Movement in Funds".

J'ai trouvé cette expression dans divers rapports financiers dont par exemple celui-ci à la page 23 :
https://www.blme.com/media/1634/2017-financial-statements-bl...

Merci d'avance de votre aide.
Change log

Nov 13, 2019 07:53: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

charge nette de dépréciation

"Le 4e trimestre de Statoil affecté par une charge de ... - Capital
https://www.capital.fr › Entreprises et marchés
"Le bénéfice est affecté par une charge nette de dépréciation de 2,3 milliards de dollars principalement due à la réduction des prévisions de ..."

"Net impairment credit/(charge) on financial assets"
https://www.blme.com › media › blme-holdings-plc-2017-full-year-results-p.
Peer comment(s):

agree Zeineb Nalouti
2 hrs
agree Francois Boye
1 day 4 hrs
neutral Germaine : et que fait-on du crédit (de la reprise) ?
31 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

Gain (perte) de valeur

Une "Impairment charge" est une "perte de valeur":

The FASB decided that an entity should not reverse an impairment charge when the reasons for the impairment no longer exist. Conversely, the IASB decided that the impairment charge should be reversed in those circumstances under IFRS.
Le FASB a décidé que l'entité ne devrait pas reprendre une perte de valeur lorsque les raisons qui ont mené à la comptabilisation de celle-ci ont cessé d'exister. À l'inverse, l'IASB a décidé qu'une perte de valeur devrait être reprise dans ces circonstances selon les IFRS.
IFRS 15

J'ai vu aussi, dans divers états financiers, "Charge de dépréciation" - mais jamais "crédit de..."; on parlerait plutôt d'une reprise (reversal), il me semble.

Je ne trouve l'expression "impairment credit" (à ne pas confondre avec "credit impairment") nulle part dans les IFRS, mais le langage habituel suggère un duo gain/perte. Par exemple:

Perte (gain) de valeur sur investissement
http://www.tomagoldcorp.com/documents/en/Etats_financiers_20...

D'où gain (perte) de valeur dans votre cas.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 day 21 hrs
Merci, Gilles.
Something went wrong...
+1
4 days

Reprise sur dépréciation/(charge de dépréciation)

Impairment charge correspond à une charge de dépréciation.
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
(fiche 3)

Credit, comme l'a justement fait remarquer Germaine, correspond dans ce cas non à un profit, mais à une reprise, car la dépréciation n'est pas normalement positive. Il s'agit logiquement d'un retour (donc une reprise) sur une dépréciation préalablement comptabilisée (donc qui était sur un exercice précédent une charge).

La barre oblique correspond dans cet énoncé à une alternative: il s'agit soit d'un profit (donc ici d'une reprise), soit si c'est entre parenthèses d'une charge.
Le document fourni en exemple confirme bien ceci, puisque vous observerez que toutes les charges sont entre parenthèses tandis que les profits ne le sont pas.
Peer comment(s):

agree Germaine
26 days
Merci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search