Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
expresados en compromiso con ella, y la congruencia en la autoimagen de la misma
English translation:
in terms of the commitment to the brand and the compatibility/agreement with its self-image
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-08-31 09:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Spanish term
expresados en compromiso con ella, y la congruencia en la autoimagen de la misma
El valor de la co-creación, el valor social, intensidad de uso y la fortaleza de la marca (expresados en compromiso con ella, y la congruencia en la autoimagen de la misma) demostraron mayor influencia en el involucramiento de los consumidores con sus comunidades.
Thank you!
Aug 27, 2020 13:11: philgoddard changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Toni Castano, David Hollywood, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in terms of the commitment to the brand and the compatibility/agreement with its self-image
congruencia= compatibility
autoimagen = self-image
https://es.wikipedia.org/wiki/Autoimagen
in terms of commitment to it, and the creation of a consistent image
agree |
Antonella Perazzoni
54 mins
|
disagree |
Francois Boye
: you missed the meaning of 'congruencia' and 'autoimagen'
13 hrs
|
Discussion
2.2 Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words.
For longer texts, it is recommended that the directory or job posting system be used to locate an appropriate professional. See a more detailed description here.
Good look with your query!