Jun 6, 2023 12:45
1 yr ago
37 viewers *
English term

stocks and shares

English to Spanish Bus/Financial Investment / Securities Stock options: shares and stocks
I am translating a Stock Option Agreement from English into Spanish, and they keep on repeating stocks, and shares all over the place, making a clear distinction between them... so I have thought of translating this as "Stocks: Acciones and Shares: Participaciones"... what do you think? Or should I just leave it all as "Acciones"?
Here is an example of the text:
ADJUSTMENT OF SHARES.
In the event of a subdivision of the outstanding Stock, a declaration of a dividend payable in Shares, a declaration of an extraordinary dividend payable in a form other than Shares in an amount that has a material effect on the Fair Market Value of the Stock, a combination or consolidation of the outstanding Stock into a lesser number of Shares, a recapitalization, a spin-off, a reclassification, or a similar occurrence, the Board shall make appropriate adjustments to the following:
(i) the number of Shares available
for future awards under Section 5; (ii) the number of Shares covered by each outstanding Option; (iii) the Exercise Price under each outstanding Option; and (iv) the price of Shares subject to the Company’s right of repurchase.
Share of Stock.

Thanks in advance!

Discussion

pawlik Jun 11, 2023:
Hay que tener en cuenta también que "stocks" es más común en los Estados Unidos. En general, las dos palabras significan lo mismo - share options o stock options, etc. Quizás, como se ha dicho, stock se usa más como el sustantivo no contable (con la idea de "capital social"), y share como contable.
Pero cuidado con "participaciones". Es una palabra que se usa en España para las empresas S.L. Las S.A. tienen acciones. En inglés no se distingue entre las dos.
ezpz Jun 7, 2023:
Céntrate en explicar el contexto Shares and Stock are interchangeable,
it's pretty stupidly written.

En español, tú solo tienes que dejar claro el significado,
no te preocupes por escribirlo de forma tan obtusa.

One Share = una acción

Outstanding Stock = acciones en circulación (es decir públicas / en el mercado / no en posesión de la empresa en si)

Stock held = porcentaje de participación / número de acciones

dividend payable in shares = en vez de dinero, harán una pro-rata y te darán el equivalente en [nuevas] acciones, valoradas según su valor actual en el mercado [bursátil]

consolidation of shares = reverse split = reducción del número de acciones en circulación (sigues en posesión del mismo valor, pero con menor número de acciones)

number of shares available = outstanding stock

price of shares = precio de una acción

share of stock = porcentaje de participación / número de acciones propias

Luis M. Sosa Jun 6, 2023:
@Alice La última frase: 'Share of Stock'; mi sugerencia sería 'unidad de participación (en el capital).
Luis M. Sosa Jun 6, 2023:
@Alice (si el texto proviene de los Estados Unidos El término 'future awards' me trae a la mente los Restricted Stock Units (RSU) o los Employee Stock Options (ESO), adicionalmente mencionas que es un contrato (que en el trading de opciones financieras no se estila hacer) y luego se habla también del 'Board'.

Bajo el acápite ADJUSTMENT OF SHARES, se maneja la distinción que a aludes, pero, a mi criterio, se trata más de un matiz que de una distinción tajante. Aparte hay que tomar en cuenta lo siguiente: “The distinction between stocks and shares in the financial markets is blurry. Generally, in American English, both words are used interchangeably to refer to financial equities, specifically, securities that denote ownership in a public company.” [https://www.investopedia.com/ask/answers/difference-between-...]

Mi sugerencia sería:
En caso de división (se trata de un stock split) de las acciones en circulación, pago de dividendos en acciones o declaración de un dividendo extraordinario no pagadero en acciones por un monto que tenga efecto importante en el valor justo de mercado de la acción.

Proposed translations

+1
11 hrs

participación / acciones

stock: porcentaje de participación (en el accionariado)
share: acción
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
8 days
Something went wrong...
1 day 20 hrs

capital social / acciones

In this context, stock and shares refer to one and the same thing from different perspectives - the company's share capital.

(a) "the Fair Market Value of the Stock" --> the company's capital as seen from the external perspective of the market, or how much is an investor willing to pay for (a part of) the company

(b) "a dividend payable in Shares" --> the company's capital as seen from the internal perspective of existing shareholders, who may be paid in cash or with additional shares

Please do not use 'participaciones' in this context, since the distinction between acciones and participaciones does not exist in English as such:

Acciones: Shares in a large company, whether listed or not (Sociedad Anónima)
Participaciones: Shares in a small-to-medium-sized company (Sociedad Limitada)
(Note that both translate as "shares" in English)

In my opinion, you can easily maintain the (subtle) distinction between stock and shares by using 'capital' (or capital social) and 'acciones'.

Below are links to reports issued by BBVA and Banco Santander using 'capital social' and 'acciones' in a way that would nicely translate as 'stock' and 'shares', respectively.

Good luck!
Example sentence:

a combination or consolidation of the outstanding Stock into a lesser number of Shares

una combinación o consolidación del capital social en circulación en un menor número de acciones

Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

This might help...

The differences between stocks and shares are subtle, but important to understand when you are investing. A stock is the actual asset in which you invest, while a share is the unit of measurement for that asset. So, a stock tells you what you are investing in, and a share tells you how much of that stock you own.

https://www.google.com/search?q=difference between stock and...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search