Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Creating the right bond"
French translation:
pour assurer l'adhésion de tous
Added to glossary by
Anne-Sophie Jubien (X)
Jan 22, 2008 08:37
16 yrs ago
1 viewer *
English term
"Creating the right bond"
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
Chimie/colles et adhésifs
Je dois traduire ce slogan, sachant qu'il s'agit d'une société commercialisant des colles et adhésifs.
J'ai trouvé justement que, dans ce domaine, "to bond" signifie "adhérer" mais je n'arrive pas à faire ressortir ce jeu de mots... Quelqu'un aurait une idée, svp ?
Merci d'avance !
J'ai trouvé justement que, dans ce domaine, "to bond" signifie "adhérer" mais je n'arrive pas à faire ressortir ce jeu de mots... Quelqu'un aurait une idée, svp ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
essayer par le substantif "adhésion" (pour une [très] bonne adhésion)
Pour assurer l'adhésion de tous
L'élément fédérateur
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-22 15:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
pour coller sur tous les plans - idée que j'ai eue en me promenant dehors
L'élément fédérateur
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-22 15:39:54 GMT)
--------------------------------------------------
pour coller sur tous les plans - idée que j'ai eue en me promenant dehors
Peer comment(s):
agree |
Stéphanie Soudais
: oui, l'idée d'adhésion n'est pas mal
22 mins
|
agree |
Marie Perrin
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
25 mins
L'assurance d'une bonne adhérence / Adhérence assurée
En principe, un slogan ne se "traduit" pas, il s'adapte. Pour ce genre de boulot, il faut connaître l'entreprise, ses produits et ses objectifs, le marché visé, bref, avoir un peu plus de contexte.
À défaut de toutes ces informations, difficile de garantir que le slogan français sera bon.
À défaut de toutes ces informations, difficile de garantir que le slogan français sera bon.
28 mins
un lien solide/indéfectible
une idée d'adaptation
+2
3 hrs
et tout colle !
ou "et ça colle !"
Je sais, le registre est plus familier, mais on joue sur le sens coller = convenir, marcher.
Je sais, le registre est plus familier, mais on joue sur le sens coller = convenir, marcher.
Peer comment(s):
agree |
Elvina Tran
3 hrs
|
merci !
|
|
agree |
Alain Chouraki
: excellent...
1 day 21 hrs
|
merci !
|
4 hrs
English term (edited):
\"creating the right bond\"
L'Adhésion parfaite
My shot.
4 hrs
English term (edited):
\\\"creating the right bond\\\"
J'adhère
Oui encore moi....
Tout simplement - J'adhère, donc le lien parfait se fait. (réflexion pub)
Tout simplement - J'adhère, donc le lien parfait se fait. (réflexion pub)
2 days 7 hrs
Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !
Du choix...
Adhérez à la qualité
Qualité, quand tu nous tient !
Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !
Tenir bon
Un attachement à toute épreuve
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours7 heures (2008-01-24 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sans relâche
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours8 heures (2008-01-24 16:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi, ces devises sont souvent le produit d'enquêtes, de questionnaires, de réunions, brainstorming, et diverses campagnes de marketing...
De ce fait, le client est peut être attaché à son concept de base, et ne permet pas la liberté dont j'ai fait preuve dans les slogans précédents.
Auquel cas, un slogan du style "Créer des liens", serait peut-être souhaitable...
Adhérez à la qualité
Qualité, quand tu nous tient !
Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !
Tenir bon
Un attachement à toute épreuve
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours7 heures (2008-01-24 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sans relâche
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours8 heures (2008-01-24 16:43:12 GMT)
--------------------------------------------------
Aussi, ces devises sont souvent le produit d'enquêtes, de questionnaires, de réunions, brainstorming, et diverses campagnes de marketing...
De ce fait, le client est peut être attaché à son concept de base, et ne permet pas la liberté dont j'ai fait preuve dans les slogans précédents.
Auquel cas, un slogan du style "Créer des liens", serait peut-être souhaitable...
Discussion
Merci pour ces différentes pistes !