This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 2, 2008 13:50
15 yrs ago
English term

rich and residential feel

English to French Other Architecture interior design
HOTEL DESCRIPTION

The public spaces emphasise elegant, modern luxury with a rich, residential feel. Taking a modern approach to traditional sensibility, they have created clean, tailored and luxurious spaces with custom designed furniture and fabrics.

Discussion

Stéphanie Soudais Sep 2, 2008:
Freelancecl, on pourrait peut-être savoir ce que vous avez trouvé/décidé?

Proposed translations

-1
8 mins

riche et résidentiel estiment

riche et résidentiel estiment

ou

luxueux et résidentiel sensation
Note from asker:
thanks for not using translation softwares when providing answers + you are not a French speaker
Peer comment(s):

disagree Stéphanie Soudais : désolée, ce n'est pas français. "estiment" ne veut rien dire ici
3 mins
Something went wrong...
9 mins

une sensation de richesse et de chaleur (d'intimité) domestique

sensation de richesse et de chez soi, on n'est pas dans un musée..
Something went wrong...
8 mins

atmosphère chaleureuse et résidentielle

Je sais, "rich" ne veut pas dire "chaleureux", mais ce que la phrase m'inspire (surtout que l'on déjà luxe juste avant).



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-09-02 14:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Residential feel", c'est-à-dire qu'on se sent chez soi et pas juste dans un hotel anonyme.

Voir aussi :
http://fra.proz.com/kudoz/english_to_french/real_estate/1911...
Note from asker:
merci !
Something went wrong...
3 mins

avec la touche / le cachet d'un quartier résidentiel opulent

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-02 14:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

D'après le GDT :

Définition de résidentiel :

Propre à l'habitation, à la résidence (seulement en parlant des beaux quartiers).

Note(s) :
Terme considéré comme un anglicisme il y a vingt ans, mais maintenant admis par l'usage.
Note from asker:
merci, je suis d'accord pour opulent, c'est ce que j'ai mis mais "résidentiel"... pas tres idiomatique, si ? je trouve qu'on ne voit pas ce que cela signifie vraiment en frs...
le GDT est canadien... mais en France, on n'entend pas "résidentiel" de la même façon.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search