Glossary entry

English term or phrase:

... if I am at the proper leverage....

French translation:

Bien positionné

Added to glossary by Laurence BREYSSE-ROSENFELD
Nov 20, 2006 08:52
17 yrs ago
English term

... if I am at the proper leverage....

English to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Dans un film...
Contexte :
Le héros, malade, explique qu'il peut faire la cuisine, se débrouiller seul, notamment se servir d'un couteau seul si :
"... if I am at the proper leverage, I can do it myself."
(Otherwise he needs assistance...)

Comment traduire "at the proper leverage" ?
S'agit-il d'être bien conseillé, que ce soit de son niveau, qu'il soit en forme pour faire ça ?
Merci à celle ou celui qui saura m'expliquer.
Proposed translations (French)
4 +2 explications

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

explications

"leverage" dans le sens "levier" - ici manier le couteau

Donc, dans la mesure où je serais à la bonne hauteur (le bon angle d'attaque) pour pouvoir manier efficacement le couteau.

To have leverage - avoir la bonne prise

Donc, je suis bien postionné .....
Note from asker:
Merci pour l'explication ! Laurence
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Oui, c'est ce que je pense aussi ...
11 mins
agree Tony M : Tout à fait !
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search