Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
moonlit romance
French translation:
Idylle au clair de lune
Added to glossary by
Odette Grille (X)
May 20, 2007 14:58
17 yrs ago
English term
moonlit romance
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Sous titrage/doublage
0056 "Just a couple of days of moonlit romance"
0057 "Followed by dark nights"
0058 "Take it from me, O bridegroom"
0059 Female 2 "It's just a matter of time. You're going to face the music"
0060 Meet "Trapping you in her mesmerizing eyes"
0061 Prem "She chose you and took you away”
0062 Meet and Prem "A few sweet words that led to her future being secured"
0063 "Trapping you in her mesmerizing eyes"
0064 "She chose you and took you away”
0065 "A few sweet words that led to her future being secured"
0066 Meet "You'd better know the bitter truth"
0067 Prem "Better see the face behind the mask"
0068 Meet and Prem "Do not venture anywhere near her house"
0069 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0070 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0071 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0072 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0073 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0074 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0075 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0076 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0077 Prem "You'll have to become a slave"
Il s'agit de petits dialogues destinés à des sous titrages de films. C'est une discussion entre des amis qui expliquent à leur ami qui va se marier les inconvénients du mariage; J'avais pensé pour cette expression à "romance à l'eau de rose" mais bon je pense qu'il y a mieux. Merci
0057 "Followed by dark nights"
0058 "Take it from me, O bridegroom"
0059 Female 2 "It's just a matter of time. You're going to face the music"
0060 Meet "Trapping you in her mesmerizing eyes"
0061 Prem "She chose you and took you away”
0062 Meet and Prem "A few sweet words that led to her future being secured"
0063 "Trapping you in her mesmerizing eyes"
0064 "She chose you and took you away”
0065 "A few sweet words that led to her future being secured"
0066 Meet "You'd better know the bitter truth"
0067 Prem "Better see the face behind the mask"
0068 Meet and Prem "Do not venture anywhere near her house"
0069 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0070 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0071 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0072 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0073 Meet "Laugh today, for you have to cry tomorrow"
0074 Prem "Your peace and happiness, you're going to lose"
0075 Meet "You'll stand up when she asks you to"
0076 Prem "You'll have to go to bed, when she so bids"
0077 Prem "You'll have to become a slave"
Il s'agit de petits dialogues destinés à des sous titrages de films. C'est une discussion entre des amis qui expliquent à leur ami qui va se marier les inconvénients du mariage; J'avais pensé pour cette expression à "romance à l'eau de rose" mais bon je pense qu'il y a mieux. Merci
Proposed translations
(French)
4 +4 | Idylle au clair de lune | Odette Grille (X) |
3 +1 | amourettes au clair de lune | Najib Aloui |
3 | romance au clair de lune | L3r0y |
2 | passion à la lueur de la lune | Sylvia Rochonnat |
Change log
May 25, 2007 15:29: Odette Grille (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
Idylle au clair de lune
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
13 mins
passion à la lueur de la lune
quelques jours de passion à la lueur de la lune
quelques nuits passionnées à la lueur de la lune...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-05-20 16:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
quelques nuits passionnées au clair de lune
quelques nuits passionnées à la lueur de la lune...
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-05-20 16:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
quelques nuits passionnées au clair de lune
+1
1 hr
amourettes au clair de lune
"amourettes" puisque ceux qui parlent n'en font pas du tout l'éloge...
20 hrs
romance au clair de lune
pourquoi pas tout simplement romance ?
C'est une expression consacrée !
C'est une expression consacrée !
Something went wrong...