Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
... I hadn't perhaps picked up on,
French translation:
je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.
Added to glossary by
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
May 22, 2007 07:20
16 yrs ago
English term
... I hadn't perhaps picked up on,
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Film sur les enfants déprimés
Contexte :
Une mère parle des problèmes psychologiques de ses enfants, évoque leur passé semé d'épisodes difficiles...
"What the children had learned at this young age, was something that I hadn't perhaps picked up on, and I was 40."
Quand elle emploie le verbe "picked up on", est-ce dans le sens "d'être repris, réprimandé", pour lequel on ne lui avait pas fait de leçon quand elle-même était jeune, et maintenant à 40 ans elle devait réagir ?
Encore merci à celles et ceux qui comprennent.
Une mère parle des problèmes psychologiques de ses enfants, évoque leur passé semé d'épisodes difficiles...
"What the children had learned at this young age, was something that I hadn't perhaps picked up on, and I was 40."
Quand elle emploie le verbe "picked up on", est-ce dans le sens "d'être repris, réprimandé", pour lequel on ne lui avait pas fait de leçon quand elle-même était jeune, et maintenant à 40 ans elle devait réagir ?
Encore merci à celles et ceux qui comprennent.
Proposed translations
(French)
4 +2 | je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans. | Pierre Gehenne |
4 +1 | ... que je n'avais pas encore compris à l'âge de 40 ans | Nathalie Reis |
4 | réaliser = anglicisme | jackiebrown |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
je ne l'avais peut-être pas encore réalisé, moi qui avais 40 ans.
je crois qu'elle veut seulement dire que les enfanst avaient compris des choses qui lui échappaient à elle.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Pierre.
Merci à Nathalie, toujours là pour aider les autres,
Laurence "
+1
14 mins
... que je n'avais pas encore compris à l'âge de 40 ans
que je n'avais pas encore découvert...
45 mins
English term (edited):
... i hadn\'t perhaps picked up on,
réaliser = anglicisme
Je voulais seulement dire que le verbe "réaliser" employé dans ce sens en français est un anglicisme. C'est une incorrection.
Something went wrong...