Glossary entry

English term or phrase:

loan participation notes

French translation:

billets de prêt de participation

Added to glossary by Germaine
May 19, 2014 15:08
9 yrs ago
11 viewers *
English term

loan participation notes

English to French Bus/Financial Finance (general)
Notes means any loan participation notes or other limited recourse funding instruments or similar debt instruments issued or entered into by the Lender as issuer or obligor in relation to financing its investment in a Loan which, in the case of loan participation notes, may be secured by the Trust Deed on the terms and subject to the conditions set out in the Prospectus and the Trust Deed.

J'ai trouvé cette expression mais uniquement en anglais même dans des documents en français.. cet instrument ne se traduirait-il pas ? Merci
Change log

May 25, 2014 18:10: Germaine Created KOG entry

Discussion

Sylvie André (asker) May 20, 2014:
merci pour toutes ces infos... apparemment mon client opte pour l'expression avec billet mais en gardant aussi l'anglais...
Germaine May 20, 2014:
Victor, C'est la structure qui s'applique de façon générale et qui est expliquée d'une façon plus "générique" dans cette source:
http://www.six-swiss-exchange.com/knowhow/glossary_fr.html?i...
Je te reviendrai plus tard (le temps me manque), mais à priori, tu as raison: "structuré" ne s'applique pas vraiment puisque ça ne se passe pas au niveau de l'émetteur "juridique". Toutefois, ça demande de préciser le type de prêt et là, je comprends mieux l'expression "prêt de participation".
Victor Santos May 20, 2014:
@Germaine Pourquoi pas, oui. J'imagine que "billet" est la traduction la plus fréquente au Canada pour "note" mais je retrouve plus souvent "obligation" de ce côté de l'Atlantique. On retrouve les deux dans le glossaire de l'OCDE (mais le plus souvent, c'est "obligation qui revient).

A part ça, plus j'y repense et plus il y a un détail qui me chiffonne: faut-il ajouter l'adjectif "structurée"? Il me semble qu'il y a bien titrisation. J'ai trouvé un lien intéressant qui fait référence à la création d'un véhicule ad hoc (SPV), lire notamment la page 2:
http://www.debevoise.com/files/Publication/d2daa6b5-f020-408...

Le lien vers le site officiel de la bourse suisse que j'ai posté dans ma réponse est moins explicite sur ce point précis. Qu'est-ce que tu en penses?
Germaine May 19, 2014:
Victor, BMO emploie "billets de prêt de participation" dans les documents (prospectus, états financiers, aperçus) de la huitaine de ses fonds qui investissent dans ce genre de valeurs et comme sa réputation (au plan des traductions) a un certain poids, l'expression a été reprise par d'autres fonds. Néanmoins, il faut bien avouer que "prêt de participation" et "prêt en participation" ne courent pas le Net. D'un autre côté, s'il y avait un mouvement autre que canadien à traduire ce genre de choses, on n'en serait pas là, mais bon, c'est un autre débat!

Je crois que "prêt de participation" cherche à se distinguer du "prêt participatif". J'aime bien ton approche. Que penses-tu de "billets liés à un prêt structuré"? Je trouve ça plus parlant que "billets de prêt de participation".
Victor Santos May 19, 2014:
@Germaine Comme toi, je ne suis pas certain du découpage de l'expression. J'ai également envisagé qu'il puisse s'agir du "saucissonnage" d'une créance relative à un prêt syndiqué/consortial après avoir consulté le glossaire de l'OCDE, à l'entrée "loan participations <qqfs> crédits consortiaux [FIN]". Le contexte donné ne nous permet pas de trancher, je crois. En attendant peut-être d'en savoir plus?

Bonne soirée.
Germaine May 19, 2014:
Loan Participation Note - LPN A fixed-income security that permits investors to buy portions of an outstanding loan or package of loans. LPN holders participate, on a pro rata basis, in collecting interest and principal payments. Banks or other financial institutions often enter into loan participation agreements with local businesses, and also offer loan participation notes as a type of short-term investment.
To meet the needs of local borrowers and to increase loan income, many community banks use loan participation agreements in which one or more banks share in the ownership of a loan. Community banks have also formed lending consortiums, such as the Community Investment Corporation of North Carolina (CICNC), an affordable housing loan consortium that provides long-term, permanent financing for the development of low- and moderate-income multifamily and elderly housing throughout North and South Carolina.
http://www.investopedia.com/terms/l/loanparticipationnote.as...

Proposed translations

1 hr
Selected

billets de prêt de participation

C'est ce que j'ai trouvé en français, et dans une source habituellement de très bonne qualité (BMO), mais je vous avoue que cette traduction (qui défie la syntaxe anglaise, qu'on lise [loan participation / notes] ou [loan / participation notes]) me laisse perplexe.

Gazprom via Gaz Capital S.A., Series 144A, Loan Participation Notes, Senior, Unsecured, 5.999% Jan 23, 2021
https://www.bmo.com/pdf/mf/prospectus/en/bmo158_qpd-Eng.pdf

Gazprom via Gaz Capital S.A., série 144A, billets de prêt de participation, premier rang, non garantis, 5,999 %, 23 janv. 2021
https://www.bmo.com/pdf/mf/prospectus/fr/bmo158_qpd-Fre.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-05-19 17:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sberbank, billets de prêt de participation 6,48 % 15-05-2013
http://www.mackenzieinvestments.com/fr/financials/fs/F_655F0...


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-05-25 18:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A syndicated loan is a much larger and more complicated version of a participation loan. There are typically more than 2 banks involved in a syndication.
Un prêt consortium est en fait un prêt de participation mais en beaucoup plus important et plus compliqué. Il y a généralement plus de 2 banques impliquées dans un consortium bancaire.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1203711
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

obligations structurées liées à un prêt

On retrouve effectivement cette expression tel quel en anglais dans de nombreux documents FR mais est-ce une raison pour le laisser en anglais? Certains clients finaux pour lesquels je travaille préfèrent que le nom de leurs produits structurés restent en anglais. Mais par principe, je préfère leur suggérer systématiquement une traduction.

Pour ce faire, il faut comprendre de quoi il s'agit. Ici, le mécanisme est relativement simple (cf. lien suivant):

http://www.six-swiss-exchange.com/knowhow/popup/glossary_fr....

Alors pourquoi "liées à un prêt"? J'ai procédé par rapprochement avec l'entrée "equity participation note" dans Termium:
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

Définition donnée: "obligation dont le rendement est fonction de celui d'une action, d'un portefeuille d'actions ou d'un indice du marché des actions"

Ici, le rendement est fonction des produits du prêt consenti par la banque qui fait office d'intermédiaire (et se refinance en émettant des LPN).
Peer comment(s):

neutral Germaine : Dans les circonstances, je dirais "billets liés à un prêt structuré". Et d'accord avec toi: ne pas traduire laisse dans la complète ignorance de ce dont il peut s'agir!
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search