Glossary entry

English term or phrase:

by-catch

French translation:

prises accessoires

Added to glossary by Gacela20
Oct 22, 2007 18:46
16 yrs ago
English term

by-catch

English to French Science Fisheries
Quel est le terme équivalent? C'est dans le contexte de la surpêche et il s'agit des animaux marins qui sont pris dans les filets des chalutiers par accident. En géneral ce sont des dauphins, des baleines, des tortues, etc.

Merci en avance.
Proposed translations (French)
3 en capturant

Proposed translations

25 mins
Selected

en capturant

Le chalut pélagique est un engin de pêche peu sélectif : il capture tout ce qu’il rencontre sur son passage.
Il est donc le principal responsable d’une diminution drastique de la ressource :
en rejetant à la mer des dizaines de milliers de tonnes de poissons (taille trop petite pour la vente, espèces non commercialisables, mélanges d’espèces que le pêcheur n’a pas le temps de trier), ; les rejets peuvent représenter jusqu'à 80% d’un trait de chalut,
en capturant les juvéniles de nombreuses espèces (affaiblissement du renouvellement des stocks),
en pêchant à toutes les profondeurs, il ne laisse plus aucune zone de refuge aux juvéniles ou aux reproducteurs,
en capturant de nombreuses espèces protégées, dont plusieurs milliers de dauphins chaque année.
Peer comment(s):

neutral MRL Translation : Je crois qu'il s'agit plutôt dans ce cas-ci de ce que le GDT traduit par:"prises accessoires" qu'il définit par:Part des captures d'un engin de pêche, ne constituant pas la ou les espèces principales recherchées ou visées par cet engin, mais faisant l'ob
50 mins
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MRL Translation et Florence, Merci. Je crois que "prises accessoires" est plus convenable dans ce cas-ci."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search