Glossary entry

English term or phrase:

Background IP and Foreground IP

French translation:

PI existante et PI nouvelle

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Jun 22, 2013 13:00
10 yrs ago
26 viewers *
English term

Background IP and Foreground IP

English to French Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour Comment comprenez-vous l'expression Background IP and Foreground IP ?

(ii) the grant to the Purchaser or to any third party designated by the Purchaser of an irrevocable and non- exclusive licence(s) to:
(a) manufacture the Product and have the Product manufactured; and
(b) use and have used any Background IP and Foreground IP in connection with the Product.

Merci pour votre aide
Change log

Jul 6, 2013 04:04: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

PI existante et PI nouvelle

http://www.pactepme.org/grands-comptes/airbus

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2013-06-22 13:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pactepme.org/docs/cahiers/innovation.pdf
Peer comment(s):

agree mchd : tout à fait pour le contexte et surtout pour un contrat
27 mins
agree Cyril B.
13 hrs
neutral CATHERINE GROSY : S'utilise effectivement mais comment savoir s'il ne s'agit pas tout simplement de la traduction d'"existing IP" et existe-t-il une nuance entre "existing IP" et "background IP" ?
604 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

propriété intellectuelle d'amont / d'aval

..

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-06-22 13:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

"foreground IP - WordReference Forums
fhttp://orum.wordreference.com/showthread.php?t=583149
Jul 18, 2007 - 4 posts - 3 authors
Hello, I am desperatly searching for a French equivalent of "foreground IP", like "background IP"= propriété intellectuelle d'amont. (ou droit de ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-22 15:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

".3.2 Allocation des droits
a) Logiciel
(i) Propriété intellectuelle d’amont du client
Normalement, le développeur aura besoin d’une licence (non exclusive) du client
l’autorisant à « utiliser »12 l’ensemble de la propriété intellectuelle d’amont du client nécessaire afin de se conformer à ses obligations aux termes du contrat.
...
(iv) Propriété intellectuelle d’aval
Le client doit se rappeler que, sauf cession écrite expresse, le développeur demeure le
titulaire de toute propriété intellectuelle d’aval. S’il n’est pas inhabituel pour les développeurs de céder au client les droits de propriété intellectuelle dans la propriété intellectuelle d’aval, ou du moins, une partie de cette propriété intellectuelle, les développeurs font preuve à l’occasion d’une vive résistance à l’égard de telles cessions, préférant conserver cette propriété et n’octroyer plutôt qu’une licence, exclusive, non-exclusive ou « unique » (« sole »)17, au client. Plus les critères mentionnés au paragraphe 2.3.1 pointeront en faveur du client, meilleures seront ses chances d’obtenir une cession des droits de propriété intellectuelle dans la propriété intellectuelle
d’aval."
http://www.fasken.com/.../CONTRATS_DE_DEVLPNT_DE
Peer comment(s):

agree Véronique Stone
17 mins
merci!
agree Cyril B. : C'est la version FR-CA
13 hrs
merci!
disagree CATHERINE GROSY : 27 occurrences seulement sur Google et soit des traductions, soit des sites canadiens.
604 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search