Glossary entry

English term or phrase:

PetFlex

French translation:

PetFlex

Added to glossary by Mariclara Barros
Jun 24, 2009 21:24
14 yrs ago
English term

PetFlex

English to French Medical Livestock / Animal Husbandry animals HC
Dans la phrase:

PetFlex AFD Silver 1 Construction

Et d'autres semblables.

Je voudrais savoir s'il s'agit d'une marque ou d'un type de bande pour les soins médicaux d'un "pet" blessé. Dans le 2e cas, comment on peut traduire "petflex" en français. Par contre, s'il s'agit d'un type et non d'une marque, comment on explique la "f" majuscule au milieu du mot.


Merci!
Change log

Jul 28, 2009 19:31: Mariclara Barros Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 hrs
Selected

PetFlex

Respecter la majuscule.
Cette volonté typographique révèle qu'il s'agit d'une marque même si c'est dans un type petflex.
Cf. les Compeed, d'autres marques ont repris le principe en ajoutant une variante au nom ou en le "mixant" à leur propre nom.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

PetFlex ou petflex

A ta place, je ne traduirais pas. D' après ce que j' ai lu, il ne s'agit pas d'une marque, mais bien d'un type de bandage qui doit être breveté sous ce nom.... d'où la majuscule... je ne sais pas, parceque sur certain site, il n'y a pas de majuscule...

http://www.jardinalis.com/produits/136-acessoires-et-materie...

http://cgi.ebay.fr/PetFlex-Flexible-Cohesive-Bandage_W0QQcmd...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search