Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Boh and Foh
French translation:
Zone clientèle / Zone service
Added to glossary by
Geneviève Ghenne
Jan 21, 2019 06:13
5 yrs ago
15 viewers *
English term
Boh and Foh
English to French
Marketing
Tourism & Travel
Hotel
Corridors & Elevators (add details door width etc. BOH and FOH
Back of house
Front of house
Can't seem to find the right wording for this
Thank you
Back of house
Front of house
Can't seem to find the right wording for this
Thank you
Proposed translations
(French)
3 +5 | Zone clientèle / Zone service | Christian Fournier |
4 +1 | cuisine et salle à manger | Marielle Akamatsu |
1 | les coulisses / les zones publiques | Tony M |
Proposed translations
+5
9 hrs
Selected
Zone clientèle / Zone service
une suggestion...
Peer comment(s):
agree |
writeaway
8 mins
|
Merci !
|
|
agree |
B D Finch
3 hrs
|
agree |
Ph_B (X)
: S'il s'agit de marketing, remplacer « zone » par « espace » ?
5 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
12 hrs
|
agree |
Daryo
7 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'avais opté pour "espace" mais j'ai proposé zone également. Le client a accepté cette traduction. Grand merci à tous"
+1
1 hr
cuisine et salle à manger
cf.
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=265...
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=265...
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=265...
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=265...
Note from asker:
This is actually an hotel and it is all about its description, the way it needs to be laid out. |
Peer comment(s):
agree |
Nesrine Echroudi
1 hr
|
agree |
Christine HOUDY
1 hr
|
agree |
Michèle Voyer
2 hrs
|
disagree |
Daryo
: Marketing - Tourism & Travel / Hotel => Hotel NOT restaurant; not all hotels include a restaurant, and the BOH for a hotel wouldn't be "une cuisine" + if these are architectural drawings it could literally be "the house" seen from the back
3 hrs
|
disagree |
Tony M
: Daryo is right: the context given does not suggest this is purely a restaurant situation. A much more general term is needed to translate the generic terms in this s/t.
3 hrs
|
5 hrs
les coulisses / les zones publiques
I don't know if these are actually 'ofificial' terms that would be used in this context and register — but they certainly convey the idea, and 'les coulisses' is certainly used informally to describe the areas where the public doesn't go.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-01-21 13:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
In response to Ph_B's kind suggestion of 'lobby' / 'office' — no, I don't believe those terms could be used here, as they are too specific and hence restrictive: 'foh' includes, but is not restircted to the lobby, and boh ditto with 'office'
FoH means ALL eareas where the public might go, where one expects more spacious corridors, perhaps a higher standard of finish, carepting, etc.; whereas BoH means all those service eras the public is never meant to see, which may be scruffier, less well appointed, and almost certainly more confined.
I did a lot of work on Queen Elizabeth ii, where the FoH décor was fairly plush; but go through the door into the crew areas, and the corrdiors were tiny, literally hardly room to swing a cat, and very utilitarian, painted meatl bulkheads, exposed pipework, the lot... a very marked illustration of the 'Upstairs, Downstairs' phenomenon.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-01-21 13:19:50 GMT)
--------------------------------------------------
In response to Ph_B's kind suggestion of 'lobby' / 'office' — no, I don't believe those terms could be used here, as they are too specific and hence restrictive: 'foh' includes, but is not restircted to the lobby, and boh ditto with 'office'
FoH means ALL eareas where the public might go, where one expects more spacious corridors, perhaps a higher standard of finish, carepting, etc.; whereas BoH means all those service eras the public is never meant to see, which may be scruffier, less well appointed, and almost certainly more confined.
I did a lot of work on Queen Elizabeth ii, where the FoH décor was fairly plush; but go through the door into the crew areas, and the corrdiors were tiny, literally hardly room to swing a cat, and very utilitarian, painted meatl bulkheads, exposed pipework, the lot... a very marked illustration of the 'Upstairs, Downstairs' phenomenon.
Peer comment(s):
neutral |
Ph_B (X)
: Plausible quant au sens, mais il doit y avoir d'autres termes./P.-ê. « Espace Accueil » ? « Lobby » ? et « Office » pour le 2e ? Ces termes sont employés sur les sites d'aménagement d'hôtels.
56 mins
|
Merci, Ph-b ! Yes, i'm 100% sure of the sense, but as you say, I think these are highly informal terms we use in the industry, but not entirely appropriate for the context here!
|
Discussion