Glossary entry

English term or phrase:

conditional payment

Norwegian translation:

betinget betaling

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
Feb 19, 2008 10:28
16 yrs ago
English term

conditional payment

English to Norwegian Bus/Financial Accounting
Fra en årsrapport i Noter om oppkjøp:

"Payment for the acquisition was made in cash. Acquisition cost include conditional payments where it is likely that such payments will occur."
Proposed translations (Norwegian)
4 +1 betinget betaling
2 ytterligere betaling

Discussion

Thomas Deschington (X) (asker) Feb 21, 2008:
Blir betinget betaling, gutter. Fant et par sider (først nå...) som var veldig relevante:

"Oppkjøpet av Orwak Group AB ble fullført den 21. februar 2005, men hadde resultatmessig effekt fra 1. januar 2005. Prisen for selskapet, inkludert allrentebærende gjeld, var SEK 175 millioner pluss en ***betinget etaling*** på opptil SEK 20 millioner basert på resultatet før renter og skatt (EBIT) i 2005 og 2006. I 2005 har selskapet fokusert på å skape en
god vekstplattform for Orwak Group. Kostnadene er vesentlig redusert, og markedsføringsvirksomheten er trappet opp."
" Oppkjøpet ble finansiert ved at det
ble utstedt 6 120 826 aksjer i DeepOcean ASA og kontantbetaling av GBP 33 750 106. Virkelig verdi på vederlaget av aksjer er estimert til
NOK 146 899 824. Dette er basert på sluttkursene av DeepOcean ASA aksjen 29. september 2006. I tillegg til dette er det en ***betinget betaling***
av GBP 10 000 000 og GBP 4 249 894, som er betinget av EBITDA realisert i CTC Marine Projects Ltd. for henholdsvis 12 månedere perioden
som avsluttes 31.mars 2007 og 31. mars 2008."

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

betinget betaling

Tror ikke det er verre enn det. Har en termliste for IAS/IFRS hvor det benyttes "ubetinget" for "unconditional", og et kjapt søk fant at KPMG bruker "betinget betaling" på sine hjemmesider.
Note from asker:
Men jeg ser av Google-treffene at dette er ikke en særlig utbredt term på norsk, og jeg vet ikke om den fra KPMG er relevant for min sammenheng (oppkjøp). Mange treff på dansk, men det er ikke godt nok.
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen : ok, jeg ser at "betinget betaling" brukes samme i betydning som beskrevet under: (http://www.tomra.no/default.asp?FILE=items/25/125/AR05sty_no...
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det ble denne. Takk for hjelpen."
2 hrs

ytterligere betaling

"Conditional payment" betyr at kjøperen forplikter seg til å betale en ytterligere sum til de tidligere eierne hvis selskapet oppfyller visse finansielle mål i tiden som kommer.

Det samme er for øvrig vanlig ved salg av fotballspillere - at den nye klubben må betale den gamle et tillegg til overgangssummen etter at spilleren har kommet opp i et visst antall spilte kamper.

Jeg vet ikke om "ytterligere betaling" er presist nok til å kunne brukes i en årsrapport, men jeg kommer ikke på noe bedre i farten.
Example sentence:

Med dagens dollarkurs utgjør dette 138 millioner kroner. I tillegg kommer ytterligere betaling avhengig av selskapets resultater i årene som kommer

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search