Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire
English translation:
a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen
Added to glossary by
RHELLER
May 26, 2002 20:07
22 yrs ago
French term
un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire
French to English
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Advertising
De plus un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire la publicite de votre site
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
25 mins
Selected
a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen
Moreover, a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
+3
3 mins
What's more: a banner ad will show at random an advertising for your site.
*
Peer comment(s):
agree |
fcl
6 mins
|
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: an ad, advert or an advertisement
18 mins
|
agree |
Mabel Garzón
1 hr
|
agree |
GILLES MEUNIER
10 hrs
|
disagree |
Tony M
: idea is good, but syntax not quite spot on, I feel
12 hrs
|
+1
12 hrs
In addition, a banner advertising your site will scroll [across the screen] in a random sequence
'defiler' in computer senses can often vbe translated nicely by 'scroll'; here I think adding 'across the screen' makes it read better, and to me the use of 'bandereau' indicates that it is more likely to be ACROSS rather than UP-and-Down
'random sequence' seems to me to neatly overcome the objection to the inadvertent idea of 'random position'
Oh and yes, I should perhaps add that I'm a native speaker!
Depending on surrounding context, you might prefer: "In addition, there will be a... scrolling..."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:11 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:27 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:24:34 (GMT)
--------------------------------------------------
I give up! Sorry everyone, I thought the note hadn\'t registered first time, so tried again. Apologies for my clumsy-fingered duplication!
:-)
'random sequence' seems to me to neatly overcome the objection to the inadvertent idea of 'random position'
Oh and yes, I should perhaps add that I'm a native speaker!
Depending on surrounding context, you might prefer: "In addition, there will be a... scrolling..."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:11 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:27 (GMT)
--------------------------------------------------
OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:24:34 (GMT)
--------------------------------------------------
I give up! Sorry everyone, I thought the note hadn\'t registered first time, so tried again. Apologies for my clumsy-fingered duplication!
:-)
Peer comment(s):
neutral |
Maya Jurt
: There is no scrolling on a banner ad. Have you reread your sentence????
8 mins
|
Yes, thank, Maya -- did you read yours? In fact, 'defiler' certainly implies 'scroll', and this is only confirmed by 'ordre'. Please try to keep your answers less judgemental!
|
|
agree |
Sara Freitas
: The use of random sounded a bit negative in the previous answers. I think this answer overcomes that problem nicely.Maybe "be displayed" is a safer translation than scroll.
22 mins
|
Thanks, Sara!
|
Something went wrong...