Glossary entry

French term or phrase:

un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire

English translation:

a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen

Added to glossary by RHELLER
May 26, 2002 20:07
22 yrs ago
French term

un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire

French to English Bus/Financial Advertising / Public Relations Advertising
De plus un bandeau publicitaire verra defiler dans un ordre aleatoire la publicite de votre site

Proposed translations

+7
25 mins
Selected

a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen

Moreover, a banner ad publicizing your site will be displayed randomly across the screen
Peer comment(s):

agree tramont (X) : I would say 'displayed in random order'. 'Randomly across the screen' rather suggests that the ad can appeqr anywhere on the screen, wherease the randomness is presumably because it is being interspersed with other ads.
17 mins
agree PaulaMac (X) : will be displayed randomly (if on-screen is understood)
4 hrs
agree suzanten
5 hrs
agree DPolice
8 hrs
agree GILLES MEUNIER
9 hrs
agree Gillian Hargreaves (X)
12 hrs
agree Sara Freitas : I agree with "be displayed" but "randomly" seems a bit negative here.
12 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
+3
3 mins

What's more: a banner ad will show at random an advertising for your site.

*
Peer comment(s):

agree fcl
6 mins
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : an ad, advert or an advertisement
18 mins
agree Mabel Garzón
1 hr
agree GILLES MEUNIER
10 hrs
disagree Tony M : idea is good, but syntax not quite spot on, I feel
12 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

In addition, a banner advertising your site will scroll [across the screen] in a random sequence

'defiler' in computer senses can often vbe translated nicely by 'scroll'; here I think adding 'across the screen' makes it read better, and to me the use of 'bandereau' indicates that it is more likely to be ACROSS rather than UP-and-Down

'random sequence' seems to me to neatly overcome the objection to the inadvertent idea of 'random position'

Oh and yes, I should perhaps add that I'm a native speaker!

Depending on surrounding context, you might prefer: "In addition, there will be a... scrolling..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:11 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:23:27 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, I take Maya\'s point --- it is not LITERALLY the banner itself that is scrolling, but rather the advertising on it. Given that scrolling advertising banners are so commonplace, I think it is a perfectly justifiable assumption that \'defiler\' = scroll, which no doubt the asker will find confirmed (or not) in the wider context, rather than limiting oneself to the very weak (and passive) \'be displayed\' --- or at least let\'s make it \'will display\'...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-27 09:24:34 (GMT)
--------------------------------------------------

I give up! Sorry everyone, I thought the note hadn\'t registered first time, so tried again. Apologies for my clumsy-fingered duplication!

:-)
Peer comment(s):

neutral Maya Jurt : There is no scrolling on a banner ad. Have you reread your sentence????
8 mins
Yes, thank, Maya -- did you read yours? In fact, 'defiler' certainly implies 'scroll', and this is only confirmed by 'ordre'. Please try to keep your answers less judgemental!
agree Sara Freitas : The use of random sounded a bit negative in the previous answers. I think this answer overcomes that problem nicely.Maybe "be displayed" is a safer translation than scroll.
22 mins
Thanks, Sara!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search