Glossary entry

French term or phrase:

(avis) réservé

English translation:

conditional

Added to glossary by Katia Siddi
Nov 11, 2008 13:25
15 yrs ago
12 viewers *
French term

(avis) réservé

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs relevé de notes (université)
Hello again !

how would you translate the following " avis réservé" ?

Thank you again for you help and all information given ;-)

Discussion

katsy Nov 11, 2008:
is this 'avis réservé' concerning a course taken? or for going into the following year? I only know this term as a kind of negative reference, meaning "this student is applying for course X, but I/we don't think he/she will succeed"
Ingeborg Gowans (X) Nov 11, 2008:
what follows after or what precedes it?

Proposed translations

3 hrs
Selected

conditional

I am assuming that this is the same context as where it was quoted in your earlier question:

" Avis du conseil de classe pour le passage en 2ème année : favorable - réservé - défavorable".

So the staff haven't made up their minds and it might depend upon how well other students do, or whether any drop out. After all, they need to maximise their income for the course and so need bums on seats, even if the attached heads aren't, as it were, the top.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you all for you interest and help ! All answers were appropriate but I think Finch has proposed the best option in context, and I appreciate her brit humour ;-) P.S. I have also found "uncertain" in similar documents."
33 mins

pass with reservation

Une proposition.
Something went wrong...
+1
49 mins

approval/acceptance withheld

This is just a suggestion. Having seen your other question 'admission en 2e année", I have the answer to my question above.
Does this kind of thing exist as a concept in Anglo-Saxon education? I don't know. But, according to what you have put for "favorable", I'd suggest putting sth like
'acceptance/approval withheld'. If it is the 'avis du conseil de classe' then it is someone else (the proviseur, I suppose - it sounds like a BTS course) who officially gives the authorisation to go on to the next year
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton : I think in this case it means that in this case the 'go ahead' is withheld and the 'conseil de classe du 3e trimestre' will give the final answer.
12 mins
could be - I was leaning towards BTS (which goes in semesters) as the other qu. of Katiuscia mentions going into '2e année'; anyway, it's a way of saying that as things stand, going into 2e année is not a "good thing". Thanks Sandra :-)
Something went wrong...
1 hr

indeterminate/not stated/unassigned/reserved

neither favourable nor unfavourable. Maybe Chancellor or Dean to give final ruling
Something went wrong...
2 hrs

judgement reserved/ withheld

It seems to be be a case of not wanting to give a definite pass or fail, perhaps leaving a decision to be made at a later date by someone else or withmore evidence. I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search