Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
à la précision du quartz près
English translation:
to within the accuracy of the crystal
French term
précision du quartz près
Précision des périodes théoriques de transmission : Précision du quartz du contrôleur CAN.
Précision de l'instant réel de demande de transmission : Entre 0 et 5 ms après l'instant théorique de transmission.
Exemple : Trame émise avec une période théorique de 20 ms : La période moyenne est de 20 ms (précision du quartz près), et deux demandes successives d'émission sont espacées de 20 ms ± 5 ms.
Temps maximal de transmission d'une trame sur le réseau (hors perturbation) : 5 ms.
4 +1 | to within the accuracy of the crystal | Tony M |
4 | to within the accuracy of the quartz | Raoul COLIN (X) |
Jun 2, 2015 21:40: Tony M changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Electronics / Elect Eng" , "Field (write-in)" from "PSA/Renault" to "Automotive context, PSA/Renault"
Jul 9, 2017 00:38: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - "précision du quartz près"" to ""to within the accuracy of the crystal""
Proposed translations
to within the accuracy of the crystal
quartz of course = quartz crystal — but in EN, we just call it a crystal (used as a very accurate timing reference in many electronic situations)
--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2015-06-03 08:10:15 GMT)
--------------------------------------------------
I think it's important to bear in mind that FR uses the one word 'précision' to convey the meanings of both 'accuracy' and 'precision' in EN — which in many cases are synonymous, though some people here have highlighted nuances of meaning which may be important in some contexts.
I feel sure Asker's main issue here was with the expression uisng 'près', and also perhaps the 'quartz', which amounts to a faux ami here.
to within the accuracy of the quartz
neutral |
Tony M
: 'quartz' is only used in that specific context, and in a marketing register; in 'normal' electronic technical language, it is 'crystal'.
4 mins
|
Something went wrong...