Glossary entry

French term or phrase:

sa version hauteur

English translation:

the portrait version / the vertical version

Added to glossary by Conor McAuley
Jul 15, 2021 10:16
2 yrs ago
27 viewers *
French term

sa version hauteur

French to English Bus/Financial Printing & Publishing logo design - charter language
Hi, I am looking for the correct terminology for our visual charter that is being drawn up with our new logotype. When talking about the "vertical" version of the email logo. In French "hauteur" used. Here is the sentence...I appreciate anyone's help on this.
And having a problem with the phrase "avec l'ensemble de ses éléments graphiques"
"with all its graphic elements doesn't seem right to me."

- Le logotype se décline dans sa version hauteur uniquement quand le format du support ne permet pas l’utilisation à l’horizontal, toujours avec l’ensemble de ses éléments graphiques
Proposed translations (English)
3 +3 the portrait version
Change log

Jul 15, 2021 10:16: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 15, 2021 10:16: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 29, 2021 21:36: Conor McAuley Created KOG entry

Discussion

Tony M Jul 17, 2021:
@ Lisa What justification have you got for changing 'hauteur' to 'upper'?
Lisa Rosengard Jul 16, 2021:
the upper version 'avec l'ensemble des éléments graphiques' = 'with all of the graphic elements'
writeaway Jul 15, 2021:
One term per question Please post a separate question for your additional term(s)
2.1 One term is allowed per question.
Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_...

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

the portrait version

Like a Word document.

Page down to point 3/, first logo.

https://www.french-assurtech.com/brand-center/niorttech-bran...


Not one of my specialist fields, but on the face of it this seems quite straightforward.


The term "graphic elements" sounds fine to me and is very commonly used.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 49 mins (2021-07-17 11:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

An EU graphic charter. See page 16:

"Dimensions :
210 x 297 mm (A4) «***Portrait***»
Format"

https://www.fch.europa.eu/sites/default/files/FCH Graphic ch...

Also page 18 (x 2):

"PUBLICATIONS A3 poster (29.7x42 cm), with body copy
05
The overall configuration remains the same as that of the A4 «***Portrait***» format. Only the size differs."

Also pp. 19, 20, 21, 22, 23.
Peer comment(s):

agree Tony M : and still with all the related graphic elements
1 hr
Thanks very much Tony!
agree philgoddard : Or vertical, since they say horizontal later on.
2 hrs
Thanks Phil, for the suggestion and the Agree!
agree Samuël Buysschaert : You can also have Vertical (Stacked) Version, depending on the usage.
7 hrs
Thanks Samuël!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search