Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Il faut que je goûte à ta sauce
English translation:
<may offend!!> I\'d like to get a taste of your juice
Added to glossary by
Matt Valentine
Mar 31, 2015 17:05
9 yrs ago
1 viewer *
French term
Il faut que je goûte à ta sauce
French to English
Other
Slang
Hi, I am translating a video transcript from French (Burkina Faso) to English (United Kingdom). It tells the story of Fatao, who runs away from home after a conflict with his stepmother. He reaches the capital city and needs a place to stay the night. He finds some other children living under a shed and talks to them. It is in this conversation that the tricky phrase appears. Below is a large section of the transcript to give you full context:
"Pendant ce temps, je continuais à marcher.
J’ai marché jusqu’à arriver dans une grande ville.
Il commençait à faire nuit et je ne savais pas où dormir.
J’ai vu des enfants qui dormaient sous un hangar
Je suis allé vers eux.
- Eh petit ! Que veux-tu ?
- Je voudrais dormir avec vous.
- Dormir avec nous ? Il faut que je goûte à ta sauce.
- Je n’ai pas de sauce. J’ai mangé il y a trois jours.
- « Petit chien » ! Approche. Bâtard."
Does anyone know what "sauce" refers to please? It is clearly some kind of slang, as Fatao does not understand it judging by the streetchild's response. Any help would be greatly appreciated.
"Pendant ce temps, je continuais à marcher.
J’ai marché jusqu’à arriver dans une grande ville.
Il commençait à faire nuit et je ne savais pas où dormir.
J’ai vu des enfants qui dormaient sous un hangar
Je suis allé vers eux.
- Eh petit ! Que veux-tu ?
- Je voudrais dormir avec vous.
- Dormir avec nous ? Il faut que je goûte à ta sauce.
- Je n’ai pas de sauce. J’ai mangé il y a trois jours.
- « Petit chien » ! Approche. Bâtard."
Does anyone know what "sauce" refers to please? It is clearly some kind of slang, as Fatao does not understand it judging by the streetchild's response. Any help would be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
<may offend!!> I'd like to get a taste of your juice
Hello,
I agree with DLyons, it means "to have sex".
I have just been thinking this sentence over to try to find a way to render the pun... and I am sorry if this is not appropriate or if this offends anyone (hence the low confidence).
However, I'm thinking a somewhat literal translation here could convey the meaning. After all, even though the French term might be older, it is still strong and very graphic...
For example:
"Sleep with us? I'd like to get a taste of your juice"
"I don't have any juice..."
I really am just guessing here...
I agree with DLyons, it means "to have sex".
I have just been thinking this sentence over to try to find a way to render the pun... and I am sorry if this is not appropriate or if this offends anyone (hence the low confidence).
However, I'm thinking a somewhat literal translation here could convey the meaning. After all, even though the French term might be older, it is still strong and very graphic...
For example:
"Sleep with us? I'd like to get a taste of your juice"
"I don't have any juice..."
I really am just guessing here...
Peer comment(s):
agree |
DLyons
: Maybe something American like "we won't let your meat loaf". But it depends on ST, audience, ...
12 mins
|
Thank you ! I wonder what Matthew will go for..
|
|
agree |
philgoddard
: Good idea.
53 mins
|
Thanks a lot Phil
|
|
agree |
Tony M
: But not so much "I'd like to..." as "I'll have to..." — or "You'll have to let me..." Note as it is a boy, it might mean it in a different kind of way...
1 hr
|
Agreed, thank you
|
|
agree |
Sheri P
: I've never heard the expression DLyons mentions in his comment. I must not be hanging out with the right people :-)
2 hrs
|
To be fair, I haven't either... Thank you!
|
|
agree |
Daryo
: that's closer to the ST // assuming that it's what is meant - it's quite ambigious
15 hrs
|
thanks, Daryo
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
15 hrs
|
Thank you Gallagy
|
|
agree |
sktrans
18 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Luna! :)"
+6
6 mins
French term (edited):
goûter à ta sauce
to have sex
"Vint le jour où Madi déclare ses intentions. «Je veux goûter à ta sauce», dit-il à Safiatou qui ne comprenait rien dans cette phrase. «Tu le fais déjà non, puisque vous mangez ensemble avec mon mari!», rétorque la jeune dame. «Ce n’est pas de cette sauce que je parle», ajoute Madi. «Laquelle alors?», interroge Safiatou. Madi n’ira pas jusqu’au bout de son idée ce premier jour.
Il promit de revenir sur cela la prochaine fois. Trois jours après, Safiatou revint payer des condiments. Comme d’habitude, Madi l’accompagna. Sur le chemin, il revient sur leur sujet resté en pointillés et sur lequel ils s’étaient séparés auparavant en précisant davantage qu’il voulait qu’ils puissent «passer un bon moment ensemble, parce qu’il était tombé amoureux d’elle»."
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-03-31 17:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ces vieux pervers aiment la chair fraîche et peuvent t’amener en ville pour t’acheter jusqu’à 200000f cfa de vêtements rien que pour se fourvoyer entre tes cuisses », confesse-t-elle. « Pour ne pas les perdre, tu es obligée de les laisser goûter à la sauce. Quand tu acceptes de coucher avec eux, ils t’assurent les habits, les greffages et les chaussures à chaque fête. Si tu fais la tête dure, ils vont chercher ailleurs.
Il promit de revenir sur cela la prochaine fois. Trois jours après, Safiatou revint payer des condiments. Comme d’habitude, Madi l’accompagna. Sur le chemin, il revient sur leur sujet resté en pointillés et sur lequel ils s’étaient séparés auparavant en précisant davantage qu’il voulait qu’ils puissent «passer un bon moment ensemble, parce qu’il était tombé amoureux d’elle»."
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-03-31 17:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ces vieux pervers aiment la chair fraîche et peuvent t’amener en ville pour t’acheter jusqu’à 200000f cfa de vêtements rien que pour se fourvoyer entre tes cuisses », confesse-t-elle. « Pour ne pas les perdre, tu es obligée de les laisser goûter à la sauce. Quand tu acceptes de coucher avec eux, ils t’assurent les habits, les greffages et les chaussures à chaque fête. Si tu fais la tête dure, ils vont chercher ailleurs.
Peer comment(s):
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Not sure how Matthew is going to translate the play of word to carry the idea over into the reply!
59 mins
|
Thanks Nikki. Yes, one doesn't want it to be too explicit.
|
|
agree |
Luna Jungblut
: Indeed!
1 hr
|
Thanks Luna - see below.
|
|
agree |
philgoddard
: I can see you Googled this and the asker didn't.
2 hrs
|
Thanks Phil. Google and I know a lot :-)
|
|
agree |
Tony M
2 hrs
|
Thanks Tony.
|
|
agree |
Sheri P
3 hrs
|
Thanks Sheri.
|
|
agree |
sktrans
20 hrs
|
Thanks sktrans.
|
15 hrs
I'll have to taste you
I don't think you need to translate 'ta sauce', it sounds odd in English.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-04-01 09:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively,
I've got to taste you
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-04-01 09:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively,
I've got to taste you
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: But that would sound distinctly odd, more like cannibalism, or some weird rite! There needs to be soething in there to convey the sexual connotation (assuming, of course, there is one!)
6 hrs
|
22 hrs
I'll have to try some of your special sauce
I like the other suggestions, particularly the one using sausage, but if you want to keep closer to the original, I think just adding the word "special" works. Then you get a reference to McDonald's special sauce, an edible, and for some reason it suddenly sounds sexual (or is it just me?).
2 days 23 hrs
I should taste your juice
Actualy here it's a kind of invitation to have sex with in a rude way
Discussion
Yet that seems inconsistent with the language used in the source text, which I find it hard to interpret as anything other than sexually suggestive.
Perhaps this dominant male is just a bit like Fagin in 'Oliver Twist'....
Given that the person whose permission is being asked is presumably a dominant male, it seems slightly odd he might be eager to perform what is usually regarded as a submissive act on the newcomer — whom one might have expected would have to undergo some sort of 'rite of passage'. Now there is of course nothing to say that these roles might not be reversed, or possibly it might be some kind of cultural thing; but it just somehow seems a little odd to me...
Something like, "First, I'd have to chew on your sausage" might work.