Glossary entry

German term or phrase:

Bretter, die die Welt bedeuten

French translation:

sur les planches du théâtre se déploie un monde idéal

Added to glossary by Séverine Harbeck
Oct 23, 2008 08:01
15 yrs ago
German term

Bretter, die die Welt bedeuten

German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Von Modellbaukunst und ***Brettern, die die Welt bedeuten*** …

je pensais l'avoir déjà traduit.

merci
Change log

Oct 30, 2008 12:09: Séverine Harbeck Created KOG entry

Discussion

Anja C. Oct 23, 2008:
@Geneviève: Kein Problem - ich auch ;-) Es ging für mich nur nicht aus der Frage hervor, dass Dir die Bedeutung bereits klar ist.
Geneviève von Levetzow (asker) Oct 23, 2008:
Merci à tous/toutes mais il est question de damiers;)

Anja, ich meinte es nicht böse - ich bin nur mehr als überarbeitet:(
Anja C. Oct 23, 2008:
Ich würde wie Staffan übersetzen - ev. mit dem Zusatz "(...) qui selon Schiller représentent (...) - (la scène)" oder einer Fussnote/Bemerkung in Klammern.
Geneviève von Levetzow (asker) Oct 23, 2008:
Danke Anja das weiß ich, ich brauche nur die Übersetzung!
Anja C. Oct 23, 2008:
Der Satz stammt ursprünglich von Friedrich Schiller.
Anja C. Oct 23, 2008:
Hallo Geneviève, ursprünglich war damit das Thetater/die Theaterbühne gemeint (aus der Sicht der Schauspieler). Heute findet man den m.E. "falschen" Lehn-Gebrauch des Ausdrucks auch für Ski, Snowboard etc...
Geneviève von Levetzow (asker) Oct 23, 2008:
C'est une expression figée
Staffan Wiman Oct 23, 2008:
Ist es nicht das Theater? die Bühne? Les planches qui représentent le monde?
Séverine Harbeck Oct 23, 2008:
Un peu de contexte?

Proposed translations

1 hr
Selected

sur les planches du théâtre se déploie un monde idéal

http://books.google.fr/books?id=9HQHAAAAQAAJ&pg=PR139&lpg=PR...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-23 10:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit de damiers, il faudrait donc essayer de garder une partie de la phrase de Schiller pour conserver l'allusion tout en adaptant au sujet. Peut-être quelque chose comme "ces planches/ces damiers/ces cases où se déploie un monde idéal"?
Peer comment(s):

neutral Anja C. : d'accord pour le théâtre; par contre, je ne dirais pas que les damiers représentent un monde idéal ;-)
1 hr
Nous essayons de recréer un jeu de mot dans un nouveau contexte, quant à savoir si on est d'accord avec l'idée..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup à toute l'équipe"

Reference comments

1 hr
Reference:

A propos de Schiller

A cet égard, la tragédie française mérite le respect de ceux qui ont le souci de l'art véritable et savent que, sur les planches de la scène, surgit un monde idéal où «-l'apparence ne doit jamais atteindre la réalité », où « l'émotion n'est pas fondée sur une excitation des sens ». Conformément à cette poétique, Schiller s'efforce toujours de « faire beau». Wallenstein, qui avait été commencé en prose, est ensuite mis en vers ïambiques
Peer comments on this reference comment:

agree Séverine Harbeck : autre possibilité, cf. http://www.cosmovisions.com/Schiller07.htm
26 mins
Salut ! J'ai pas eu vraiment le temps de chercher plus, mais l'idée était la bonne donc !
Something went wrong...
1 hr
Reference:

Shakespeare - all the world's a stage....

and all the men and women merely players

A mon avis cela vient de là - et je l'ai croisé en traduisant un poème il n'y a pas très longtemps

"Le monde entier est un théâtre, Et tous, hommes et femmes, n'en sont que les acteurs..."

Donc la phrase parle du théâtre
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search