Jan 17, 2006 14:47
18 yrs ago
German term

LENKANSCHLAGBEGRENZER ZULAESSIG

Homework / test German to Italian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks technical
IL TERMINE SI TROVA FRA LE NOTE (=BEMERKUNGEN) DI UN FAHRZEUGBRIEF TEDESCO: VOLEVO CONFERMA SULLA TRADUZIONE DEL TERMINE E CHIEDERE SE PUO ESSERE:
LIMITATORE DELL'ANGOLO DI MASSIMA STERZATA CONSENTITO
GRAZIE PER LA DISPONIBILITà

Discussion

pecon (asker) Jan 17, 2006:
Scusatemi non sapevo che scrivere a stampatello equivale a urlare, non era mia intenzione richiedere aiuto con questi metodi, spero di non aver offeso nessuno in questo modo, riscrivo tutto seguendo i suggerimenti del moderatore:
Vi prego di darmi un impressione sulla mia traduzione del termine: Lenkanschlagbegrenzer zul�ssig > limitatore dell'angolo di massima sterzata consentito. Ho trovato il termine in un Fahrzeugbrief tedesco, vi sarei molto grato se poteste darmi un'impressione. grazie ancora per la disponibilit�
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search