Glossary entry

German term or phrase:

Rücklastschrift (chargeback)

Polish translation:

obciążenie zwrotne (chargeback)

Added to glossary by Mariusz Wstawski
Sep 13, 2006 19:19
17 yrs ago
German term

Rücklastschrift (CHARGEBACK)

German to Polish Bus/Financial Internet, e-Commerce płatności online
Wir haben eine Reihe von Werkzeugen geschaffen, die Ihnen Kontrolle und Sicherheit über Ihre online-Transaktionen geben:
MEHRERE KONTOTYPEN (KONTO-RANKING) FÜR IHRE KUNDEN, MIT INDIVIDUELLEN AUSGABEGRENZEN UND WIRKSAMEN BONITÄTSCHECKS ZUR VERMINDERUNG VON RÜCKLASTSCHRIFTEN (CHARGEBACKS).
UPFRONT CONSUMER VALIDATION, SICHERHEITSSCHUTZ BEI TRANSAKTIONEN
UND EIN UMFASSENDES AUSZAHLUNGS-MANAGEMENT.
Sie erhalten durch uns qualifizierte Kundeninformationen, eine niedrige Chargeback-Rate, sowie Geldwäscheschutz.
Proposed translations (Polish)
3 Obciążenie zwrotne (chargeback)

Proposed translations

3 mins
Selected

Obciążenie zwrotne (chargeback)

Czym jest chargeback?

Instytucją powszechnie wykorzystywaną w obrocie kartowym, jednocześnie jak się okazuje bardzo mało znaną, jest chargeback (co można przetłumaczyć jako "obciążenie zwrotne"). Konstrukcja chargeback wiąże się z ogólnym założeniem nieodwołalności transakcji wykonanej kartą płatniczą. Takie założenie ma chronić przede wszystkim sprzedawcę, którzy wydał już towar lub usługę klientowi. Gdyby możliwe było dowolne odwołanie transakcji karowej po jej wykonaniu, karty płatnicze zatraciłaby swoją funkcję zamiennika gotówki. Nieodwołalność transakcji jest zatem podstawową zasadą funkcjonowania karty płatniczej.


http://www.kartyonline.pl/arty.php?id=144
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search