Glossary entry

German term or phrase:

anerkennen

Polish translation:

przyjmuję do wiadomości

Added to glossary by Maciej Spiewak
Jan 29, 2015 14:02
9 yrs ago
German term

anerkennen

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s) prawo
Niby prosta rzecz, ale zastanawiam się, jak w poniższym oświadczeniu najlepiej oddać słowo anerkennen.
Ich erkenne an, dass die Erfüllung der Forderung nur nach Maßgabe der vertraglichen Bestimmungen beansprucht werden kann,
Uznaję, że można domagać się realizacji należności jedynie zgodnie z postanowieniami umowny
Czy może lepiej akceptuję, albo wyrażam zgodę?
Chwilowo nie mam lepszego pomysłu…
Będę wdzięczna za podpowiedzi.
Proposed translations (Polish)
1 +3 przyjmuję do wiadomości
Change log

Feb 4, 2015 11:09: Maciej Spiewak Created KOG entry

Discussion

Agnieszka Paleczny (asker) Jan 29, 2015:
bardzo dziękuję za szybką odpowiedź!
Jacek Konopka Jan 29, 2015:
@ Zgadzam się z Panem Andrzejem. ( i z "akceptuję):)
Andrzej Golda Jan 29, 2015:
Przyjmuję do wiadomości tak ja bym napisał. A z Twoich 3 propozycji najbardziej skłaniam się do akceptuję:)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

przyjmuję do wiadomości

Nie było tego ;)
Peer comment(s):

agree Andrzej Golda
2 hrs
agree Magdalena Turczyńska
3 days 17 hrs
agree Barbara P. : popieram Anrzeja
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search