Jan 12, 2015 15:35
9 yrs ago
niemiecki term

Kreisrechtdirektor

niemiecki > polski Prawo/patenty Nazwy (osób lub instytucji)
W dokumencie o zmianie imienia.
Najpierw jako Behoerde pojawia się Oberkreisdirektor, a jako osoba podpisująca dokument właśnie Kreisrechtsdirektor.

Dziękuję!
Proposed translations (polski)
3 dyrektor prawny powiatu

Discussion

Magdalena Turczyńska Jan 12, 2015:
@ Jacek: masz wątpliwości do "dyrektor prawny" czy "dyrektor powiatu"? Ja jestem prawie pewna co do "dyrektor powiatu", natomiast "dyrektor prawny" brzmi może mniej popularnie, ale też jest spotykane, dodam kilka linków w mojej odpowiedzi; lepiej brzmi może "ds. prawnych" [ale już nie w tym połączeniu "dyrektor ds. prawnych powiatu"] lub "dyrektor departamentu/ działu prawnego", ale też nie w tym przypadku

Proposed translations

  57 min
Selected

dyrektor prawny powiatu

Rechtsdirektor - dyrektor prawny, Kreis (od Landkreis) - powiat

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2015-01-12 20:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Dyrektor Prawny PLL LOT: https://www.sakig.pl/pl/arbitraz/arbitrzy/lista-arbitrow?id=...
Dyrektor Prawny: http://www.kairp-lebek.pl/pl/index.php?siteid=41;
dyrektor prawny Microsoftu Brad Smith: http://www.wprost.pl/ar/?O=45578;
władze przykładowe powiatu, m.in. Dyrektor Powiatu: http://www.powiatwodzislawski.pl/prezentacja-powiatu/wspolpr...
Peer comment(s):

neutral Jacek Konopka : Ale czy ten typowo chyba niemiecki zwrot będzie w takiej formie zrozumiały dla polskiego odbiorcy ( tzn. odda sens niem zwrotu). To pytanie, nie zarzut- ja się przyjrzę odpowiedzi i będzie moim skromnym zdaniem słuszna, oczywiście zamienię na agree:)
  3 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search