GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:11 Jul 27, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Education / Pedagogy / Studienbescheinigung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Ershova Ukraine Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
окончание/завершение (учебного заведения/курса?) невозможно Explanation: окончание чего - возможно, вам виднее по контексту |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
получение диплома/свидетельства или аттестата об образовании Explanation: невозможно либо же, обучение в этом заведении не ведёт к получению вышеуказанного |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
зд.: выпуск/выдача документа об образовании данного уровня не предусмотрена Explanation: Без контекста сложно решить однозначно, можно лишь предположить, что речь идет о каком-то курсе/предмете, изучая который невозможно получить академическую степень бакалавра, специалиста или магистра. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
сдача выпускных экзаменов невозможна Explanation: Например, seinen Abschluß machen — сдавать выпускные экзамены (словарь Lingvo) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.