Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
szűzérmék lucskos káposztával
English translation:
(pork) medallions with slushy cabbage
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Dec 31, 2007 09:36
16 yrs ago
Hungarian term
szűzérmék lucskos káposztával
Not for points
Hungarian to English
Other
Cooking / Culinary
..esetleg pékné módra.
Proposed translations
(English)
3 | (pork) medallions with slushy cabbage | zsuzsa369 (X) |
5 | sloppy cabbage | juvera |
Proposed translations
2 hrs
Selected
(pork) medallions with slushy cabbage
Ez egy szószerinti fordítás...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-31 18:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
slushy vagy sloppy - mindkettő előfordulhat. Itt például, egy Rónay Egon könyv angolnyelvű ismertetőjében slushy szerepel:
"RONAY, Egon.The Unforgettable Dishes of my Life. 1st. edn.
1989. Chats and observations on people, places and food together with recipes as varied as Transylvanian ***Slushy*** Cabbage to Christmas Pudding."
http://www.ilab.org/db/book701_10700.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-31 18:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat, most vettem csak észre: szó szerinti / angol nyelvű különírandó (a különírandó viszont egybeírandó!?)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-31 18:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
slushy vagy sloppy - mindkettő előfordulhat. Itt például, egy Rónay Egon könyv angolnyelvű ismertetőjében slushy szerepel:
"RONAY, Egon.The Unforgettable Dishes of my Life. 1st. edn.
1989. Chats and observations on people, places and food together with recipes as varied as Transylvanian ***Slushy*** Cabbage to Christmas Pudding."
http://www.ilab.org/db/book701_10700.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-12-31 18:59:24 GMT)
--------------------------------------------------
Bocsánat, most vettem csak észre: szó szerinti / angol nyelvű különírandó (a különírandó viszont egybeírandó!?)
Comment: "Köszönöm szépen mindenkinek, és utólag is BUÉK!"
6 hrs
sloppy cabbage
De hozzá lehet tenni: Transsylvanian Sloppy Cabbage
Ez a kifejezés már ismert.
Van egy nagyon jó 1971-es angolul írt magyar szakácskönyvem, (George Lang: The cuisine of Hungary), Mr Lang magyar származású, jó nevű amerikai szakács, étterem tulajdonos, oktató és író (Volt?) ezen a területen. Nála így szerepel a lucskoskáposzta.
Ezen felül az interneten is akad:
... old fashioned regional cabbage glossary and coming up with things like “sloppy cabbage” horinca.blogspot.com/2007_02_01_archive.html
LUCSKOSKÁPOSZTA - sloppy cabbage (a Transylvanian dish)
archiver.rootsweb.com/th/read/HUNGARIAN-TRADITIONS/2004-02/1077672855
Nem tévesztendő össze az angol iskolákban felszolgált sloppy cabbage - túlfőzött, szétment izével.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-12-31 15:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, a disznót kifelejtettem, de az valóban: pork medallions
Ez a kifejezés már ismert.
Van egy nagyon jó 1971-es angolul írt magyar szakácskönyvem, (George Lang: The cuisine of Hungary), Mr Lang magyar származású, jó nevű amerikai szakács, étterem tulajdonos, oktató és író (Volt?) ezen a területen. Nála így szerepel a lucskoskáposzta.
Ezen felül az interneten is akad:
... old fashioned regional cabbage glossary and coming up with things like “sloppy cabbage” horinca.blogspot.com/2007_02_01_archive.html
LUCSKOSKÁPOSZTA - sloppy cabbage (a Transylvanian dish)
archiver.rootsweb.com/th/read/HUNGARIAN-TRADITIONS/2004-02/1077672855
Nem tévesztendő össze az angol iskolákban felszolgált sloppy cabbage - túlfőzött, szétment izével.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-12-31 15:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, a disznót kifelejtettem, de az valóban: pork medallions
Discussion