Glossary entry

Portuguese term or phrase:

talharim verde gratinado

English translation:

Green Tagliarini au Gratin

Added to glossary by Gilmar Fernandes
Jul 1, 2011 17:58
12 yrs ago
Portuguese term

talharim verde gratinado

Portuguese to English Science Cooking / Culinary reforma em restaurante
O clássico talharim verde gratinado não sairá do cardápio, para alegria dos habituais.
References
Taglierini
Change log

Jul 1, 2011 18:17: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Science" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Cooking / Culinary"

Jul 18, 2011 21:32: Gilmar Fernandes Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): T o b i a s

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

Green Tagliarini au Gratin

Very common to see the original Italian name of the type of pastas here in U.S. menus

http://www.ifood.tv/network/green_tagliarini_with_four_chees...
Peer comment(s):

agree Maria João Ivo
27 mins
Thanks Maria :)
agree Patricia Lyra : Although you could use "noodles", I believe "tagliarini" is a more elegant solution
17 hrs
Thanks Patricia. Have a nice weekend :)
agree kashew
22 hrs
Thanks Kashew. Have a nice weekend :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins

green noodles au gratin

Mike
Peer comment(s):

agree Maria João Ivo : In Europe we use Green Tagliarini au Gratin , but in the States... noodles is correct
37 mins
Thank you, Maria - Mike
Something went wrong...
+1
12 mins

green tagliarini au gratin

Also found a few entries online for 'talharim' as 'tagliatelle' in English but this seems to be when it's wider.
Peer comment(s):

agree kashew
22 hrs
Cheers, Kashew!
Something went wrong...
+1
22 mins

green tagliatelle au gratin/spinach tagliatelle au gratin

Here in the UK the word tagliatelle is more usual. Green because it contains spinach, but asker would have to check with client before using spinach tagliatelle.
Peer comment(s):

agree Georgia Morg (X)
4 hrs
Thanks, Georgia
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

Taglierini

see http://www.clandellozio.net/t2164-taglierini-verdi-tocco-all...
Is that the correct Italian spelling?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search