Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Ela deu o "golpe do baú"...
English translation:
She married money / She went gold digging...
Added to glossary by
Susy Ordaz
Nov 18, 2006 16:18
17 yrs ago
Portuguese term
Ela deu o "golpe do baú"...
Portuguese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
slang
"...Emily cansada de amar e se dar mal, resolveu dar o golpe do baú. Casou-se com um milionário e confessa que vive muito feliz..."
Proposed translations
(English)
5 +4 | She married money. | Susy Ordaz |
5 | She went gold digging | Maria Ambrosini |
Proposed translations
+4
3 mins
Portuguese term (edited):
Ela deu o
Selected
She married money.
She married money.
Peer comment(s):
agree |
claudia estanislau
: pois, a nossa expressão é mesmo... expressiva :) mas é isso
1 min
|
Obrigada Claudia e vai ao fórum português. Ok?
|
|
agree |
Paul Dixon
: Yes, sounds fine to me.
1 hr
|
Thanks Paul.
|
|
agree |
Amy Duncan (X)
: Married money is fine...doesn't have to be with "into."
4 hrs
|
Thank you Amy.
|
|
agree |
Carla Queiro (X)
2 days 56 mins
|
Obrigada Carla.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Suzy. Thanks to you to, Guida. Both suggestions will work. Have a nice weekend!"
4 days
Portuguese term (edited):
Ela deu o
She went gold digging
Another suggestion
Discussion