2S/IMPF

English translation: 2S/IMPF

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:2S/IMPF
English translation:2S/IMPF
Entered by: zabrowa

19:01 Jun 17, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Science - Linguistics / gloss
Portuguese term or phrase: 2S/IMPF
This form is used twice in this manuscript and they should match:

você bateu no outro [give-LOC-1S/IMPF] I ASSUME THIS IS ERRONEOUS!
you kissed the other [kiss-LOC-2S/IMPF]
‘you hit the other’ [to hitLOC2S/IMPF]

The author notes:

Em verbos de ação, o beneficiário de terceira pessoa, afetado pela ação, é co-referenciado como ‘locativo’, com equivalente em português a ‘nele/nela’.
-
which I translate as (this is relevant for the topic at hand, so please inform me if it is lacking somehow):
-
In action verbs, the third person beneficiary affected by the action is coreferenced as ‘locative’; the English equivalent would be **‘on him/her’**.
zabrowa
Local time: 13:31
2S/IMPF
Explanation:
My interpretation is that LOC takes the place of the third person, or 'other'. The latter is usually called 'someone' in linguistics, abbreviated 'sm', but here 'sm' is being represented as LOC.

The 2S/IMPF is referring to the verb, not the LOC (object in traditional grammar).

"você bateu no outro" is not a gloss for [give-LOC-1S/IMPF] is a mistake if that's the way it appears in the original text. It should be "I give to someone". However "give" is unique and not a good example because it requires two objects. You have to give something to someone.

Your glosses shouldn't include "to" in front of a verb UNLESS the verb stands in the infinitive. Here it is conjugated in the second person.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 04:31
Grading comment
thanks for the explanation, M. Very helpful and informative.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
42S/IMPF
Muriel Vasconcellos


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
2S/IMPF


Explanation:
My interpretation is that LOC takes the place of the third person, or 'other'. The latter is usually called 'someone' in linguistics, abbreviated 'sm', but here 'sm' is being represented as LOC.

The 2S/IMPF is referring to the verb, not the LOC (object in traditional grammar).

"você bateu no outro" is not a gloss for [give-LOC-1S/IMPF] is a mistake if that's the way it appears in the original text. It should be "I give to someone". However "give" is unique and not a good example because it requires two objects. You have to give something to someone.

Your glosses shouldn't include "to" in front of a verb UNLESS the verb stands in the infinitive. Here it is conjugated in the second person.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2542
Grading comment
thanks for the explanation, M. Very helpful and informative.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search