...derrama as palavras-seiva da escritora nos palcos da Baixada Fluminense.

English translation: ...pours the writer\'s inspirational words on the stages of the Fluminense Lowlands

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:...derrama as palavras-seiva da escritora nos palcos da Baixada Fluminense.
English translation:...pours the writer\'s inspirational words on the stages of the Fluminense Lowlands
Entered by: Beth Guimaraes

19:29 Dec 1, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Teatro
Portuguese term or phrase: ...derrama as palavras-seiva da escritora nos palcos da Baixada Fluminense.
Com a riqueza de seus 80 anos, Fernanda ...
Beth Guimaraes
Brazil
Local time: 01:32
...pours the writer's inspirational words on the stages of the Fluminense Lowlands
Explanation:
(n.) A sweetish secretion of blossoms from which bees make honey.
(n.) The drink of the gods (as ambrosia was their food); hence, any delicious or inspiring beverage.
(n.) The drink of the gods (as ambrosia was their food); hence, any delicious or inspiring beverage.
(n.) A sweetish secretion of blossoms from which bees make h
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 00:32
Grading comment
4
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4...pours the writer's inspirational words on the stages of the Fluminense Lowlands
Marlene Curtis


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
...pours the writer's inspirational words on the stages of the Fluminense Lowlands


Explanation:
(n.) A sweetish secretion of blossoms from which bees make honey.
(n.) The drink of the gods (as ambrosia was their food); hence, any delicious or inspiring beverage.
(n.) The drink of the gods (as ambrosia was their food); hence, any delicious or inspiring beverage.
(n.) A sweetish secretion of blossoms from which bees make h

Marlene Curtis
United States
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 195
Grading comment
4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof: yes !
52 mins
  -> Thanks!

agree  Clauwolf: mas este trabalho está a maior "pedreira", cruzes!
1 hr
  -> Grata!

agree  Isabelle17
1 hr
  -> Grata!

agree  Vitals: agree
2 hrs
  -> Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search