GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:59 Jun 21, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 18:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | chargé |
| ||
4 | voué |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
chargé Explanation: "avocado" podría significar en lenguaje corriente "se vió forzado a" o "fue llevado a (realizar algo)", pero "être forcé", me parece un poco excesivo y sobre todo con componente negativo. Por eso yo probaría con "être chargé de" o alguna expresión parecida que contenga el matiz de "haberse visto llevado a realizar algo..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voué Explanation: ou dédié, Il semble y avoir une faute "abocado". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.