en plena faena

French translation: en pleine besogne (tonalité ironique)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en plena faena
French translation:en pleine besogne (tonalité ironique)
Entered by: Évelyne Pintor

08:17 Jan 3, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: en plena faena
ladrones sorprendidos en plena faena. Es lo mismo que "en flagrante delito"?
Ann Jamar
Local time: 13:19
en pleine besogne, si el tono del texto es irónico
Explanation:
Habria que conocer el tono general del texto : si lo que domina es la ironia, se podria traducir por "surpris en pleine besogne", la palabra besogne mostrando la aplicacion en el "trabajo", el primer sentido de la palabra faena.
Si el texto no es humoristico ni ironico, debemos entender la palabra faena como una accion negativa, "un mauvais coup", en francés.
Selected response from:

Évelyne Pintor
France
Local time: 13:19
Grading comment
Je crois que "en pleine besogne" convient parfaitement! Merci beaucoup, et meilleurs voeux!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3en pleine besogne, si el tono del texto es irónico
Évelyne Pintor
4 +3In fraganti, les mains dans la pâte
Mamie (X)
4en plena faena
Juan Kriete


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
en pleine besogne, si el tono del texto es irónico


Explanation:
Habria que conocer el tono general del texto : si lo que domina es la ironia, se podria traducir por "surpris en pleine besogne", la palabra besogne mostrando la aplicacion en el "trabajo", el primer sentido de la palabra faena.
Si el texto no es humoristico ni ironico, debemos entender la palabra faena como una accion negativa, "un mauvais coup", en francés.


Évelyne Pintor
France
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je crois que "en pleine besogne" convient parfaitement! Merci beaucoup, et meilleurs voeux!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lafresita (X)
6 mins
  -> gracias lamiro, au plaisir

agree  Marie-Aude Effray
27 mins

agree  Carmen Schultz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
In fraganti, les mains dans la pâte


Explanation:
Bonne Année à tous!

Mamie (X)
Spain
Local time: 12:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes: la main dans le sac
8 mins
  -> Ausi, merci!

agree  Carmen Schultz
1 hr
  -> Merci!

agree  maría josé mantero obiols
2 hrs
  -> Gracias Feliz Año!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en plena faena


Explanation:
même si c'est la même chose, ce qui est différent c'est l'usage. Par exemple on n'utiliserait pas "en plena faena" dans un contexte juridique. "En plena faena" a un côté humoristique.

Juan Kriete
Spain
Local time: 12:19
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search