Sep 18, 2008 19:39
15 yrs ago
Spanish term

sucesión empresarial y ampliación solicitada

Spanish to French Law/Patents Law (general)
En la siguiente frase sacada de una providencia "En cuanto a la sucesión empresarial y ampliación solicitada no ha lugar atendiendo al tipo de acción ejercitada y no estar encuadrado en el art. 44 de la E.T.", no estoy segura de la traducción al francés de "sucesión empresarial y ampliación". Con "ampliación" se referirá tb a "ampliación empresarial" ¿¡no!?

Discussion

Isabelle Bouchet Sep 19, 2008:
Il faudrait un peu plus de contexte : à quoi fait référence "ET" par exemple ?

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

la succession et la demande de développement de l'entreprise

...
Peer comment(s):

agree Carlos Peña Novella
4 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vale, perfecto! Muchísimas gracias por tu ayuda."
14 hrs

Quant à la succession et à la demande d'agrandissement/élargissement de l'entreprise

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search