A fuerza ni los zapatos entran

French translation: On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:A fuerza ni los zapatos entran
French translation:On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif
Entered by: Isabelle DEFEVERE (X)

11:55 Oct 18, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Other / proverbe
Spanish term or phrase: A fuerza ni los zapatos entran
Existe-t-il une locution ou un proverbe en français ayant le même sens ?

Merci
Isabelle DEFEVERE (X)
Spain
Local time: 23:04
On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif
Explanation:
existe aussi avec un cheval à la place de l'âne.
le sens général étant que par la force, on n'obtient rien de bien.
Selected response from:

Hervé BLAISE
France
Local time: 23:04
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif
Hervé BLAISE


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif


Explanation:
existe aussi avec un cheval à la place de l'âne.
le sens général étant que par la force, on n'obtient rien de bien.

Hervé BLAISE
France
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 40
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search