admisión (Fahrzeugmotor)

German translation: (Luft)Ansaugung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:admisión (fahrzeugmotor)
German translation:(Luft)Ansaugung
Entered by: Martin Kreutzer

06:53 Jun 20, 2022
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Entkarbonisierung
Spanish term or phrase: admisión (Fahrzeugmotor)
Guten Morgen:
hier geht es um die Dekarbonisierung eines Fahrzeugmotors mit Knallgas.

Para limpiar la EGR y la ++admisión++ deberemos hacer el tratamiento a las revoluciones en que la EGR esté más abierta

Colocar el tubo que inyecta el gas oxihidrógeno a la ++admisión++ del motor

El gas generado por nuestra maquina se introduce por la ++admisión++ mezclándose con el aire aspirado a través del filtro

Besten Dank
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 00:31
(Luft)Ansaugung
Explanation:
https://de.wikipedia.org/wiki/Motoraufladung
Im weiteren Sinne gehört dazu auch die sogenannte dynamische Aufladung (Resonanzaufladung), bei der durch besonders gestaltete Ansaug- und Abgasrohre
Meist direkt daneben liegt der umgekehrt arbeitende Turboverdichter, dessen Verdichterrad die Ladeluft über einen Ladeluftkühler („Intercooler“) in den Ansaugtrakt presst.
Selected response from:

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 00:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(Luft)Ansaugung
Martin Kreutzer


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Luft)Ansaugung


Explanation:
https://de.wikipedia.org/wiki/Motoraufladung
Im weiteren Sinne gehört dazu auch die sogenannte dynamische Aufladung (Resonanzaufladung), bei der durch besonders gestaltete Ansaug- und Abgasrohre
Meist direkt daneben liegt der umgekehrt arbeitende Turboverdichter, dessen Verdichterrad die Ladeluft über einen Ladeluftkühler („Intercooler“) in den Ansaugtrakt presst.


Martin Kreutzer
Spain
Local time: 00:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Besten Dank Martin


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbie
5 mins

agree  Veronika Neuhold: Mit „Ansaugtrakt“
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search