GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:40 Mar 21, 2008 |
Spanish to German translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Meeresbiologie (Mittelmeer) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: norseman Local time: 13:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [und bilden dichte Schwärme,] die sich in Bereichen geringer Wassertiefe ausbreiten/bewegen |
| ||
3 | ziehen in Bereiche geringer Wassertiefe |
|
ziehen in Bereiche geringer Wassertiefe Explanation: Ich denke auch, dass hier nicht "Wassersäule" als Druckeinheit gemeint sein kann. In den Refs unten über Meeresbiologie wird der Begriff auch eher wie "Wasser" (im Gegensatz zum Boden), "Wasserschicht" o.Ä. gebraucht. Reference: http://www.imn.ac.cr/publicaciones/revista/Parametros%20fisi... Reference: http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0717-71782001000100003&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[und bilden dichte Schwärme,] die sich in Bereichen geringer Wassertiefe ausbreiten/bewegen Explanation: 'columna' ist in der Tat die Säule des Wassers über einer gegebenen Fläche des Meeresbodens, aber ich würde die 'columna' auch mit einer etwas auf Raum gezielten Übersetzung wie 'Bereich' oder auch 'Zone' (statt z. B. einfach nur 'im flachen Wasser') für ausreichend übersetzt halten. Rein inhaltlich ist es ohnehin einfach nur Wasser :-) . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.