GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:22 Feb 12, 2007 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Volovnyk (X) Local time: 04:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | станина |
| ||
3 | наковальня/пята |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
наковальня/пята Explanation: Anvil es lo mismo que Yunque, pero en inglés. Solo por curiosidad, ¿el texto proviene de Sudamérica? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
станина Explanation: По описанию напоминает пилораму. Но, если ето шлифовальный станок, то я бы перевел как "станина" (верхняя стальная плита станка) шлифовального станка. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2007-02-13 18:11:39 GMT) -------------------------------------------------- Togda, eto mozhet byt текстолит ili основание платы!!!!!!!! Example sentence(s):
Reference: http://www.exen.ru/catalogue/?428 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.