KudoZ question not available

Russian translation: ...залогом качества которого стал бы их авторитет

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Avalado por ellos (en este contexto)
Russian translation:...залогом качества которого стал бы их авторитет
Entered by: Elena Cherkesova

16:16 Dec 6, 2006
Spanish to Russian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Spanish term or phrase: Avalado por ellos (en este contexto)
En xxxx, 2 viejos amigos de reconocido en el sector vitivinícola mundial tuvieron la idea de producir un tipo de vino especial que procediese exclusivamente de una viña y avalado por ellos.
Gracias.
Galina Kovalenko
Local time: 12:34
...залогом качества которого стал бы их авторитет
Explanation:
если больше нравиться: "... залогом успеха которого стал бы их авторитет"
Selected response from:

Elena Cherkesova
Spain
Local time: 11:34
Grading comment
Gracias mil.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...залогом качества которого стал бы их авторитет
Elena Cherkesova
5respaldado por su prestigio
Lidia Lianiuka


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...залогом качества которого стал бы их авторитет


Explanation:
если больше нравиться: "... залогом успеха которого стал бы их авторитет"

Elena Cherkesova
Spain
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias mil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina Labinko Rodriguez
22 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
respaldado por su prestigio


Explanation:
respaldado/apoyado por su prestigio/fama/renombre

Это объяснение, по-русски попробую сформулировать попозже

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2006-12-07 12:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

Суть: их престиж/имя является гарантией успеха данного вина.
Шлифовать фразу дальше вам надо самой в зависимости от переведенного выше.
Вариант alionushka мне кажется подходящим, надеюсь, суть вы уловили, все остальное - это оттачивание фразы

Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search